首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 >

唐诗三百首中英双语

(第9页)

    唐诗三百首中英双语

    共有310条资料
    • 英中对照 许浑:秋日赴阙题潼关驿楼/ xu hun:inscribed in the inn at tong gate on an autumn trip to the capital 秋日赴阙题潼关驿楼许浑红叶晚萧萧, 长亭酒一瓢。 残云归太华, 疏雨过中条。 树色随山迥, 河声入海遥。 帝乡明日到, 犹自梦渔樵。 inscribed in the inn at tong gate on an

    • 英中对照 许浑:早秋/ xu hun:early autumn 早秋许浑遥夜泛清瑟, 西风生翠萝。 残萤栖玉露, 早雁拂银河。 高树晓还密, 远山晴更多。 淮南一叶下, 自觉老烟波。 early autumnxu hunthere's a harp in the midnight playing clear, while the west wind rustles a green vine; th

    • 英中对照 白居易:草/ bai juyi:grasses 草白居易离离原上草, 一岁一枯荣。 野火烧不尽, 春风吹又生。 远芳侵古道, 晴翠接荒城。 又送王孙去, 萋萋满别情。 grassesbai juyiboundless grasses over the plain come and go with every season; wildfire never quite consumes th

    • 英中对照 王维: 酬张少府/ wang wei: answering vice-prefect zhang 酬张少府王维晚年惟好静, 万事不关心。 自顾无长策, 空知返旧林。 松风吹解带, 山月照弹琴。 君问穷通理, 渔歌入浦深。 answering vice-prefect zhangwang weias the years go by, give me but peace, freedom f

    • 英中对照 王维: 送梓州李使君/ wang wei: a message to commissioner li at zizhou 送梓州李使君王维万壑树参天, 千山响杜鹃。 山中一夜雨, 树杪百重泉。 汉女输橦布, 巴人讼芋田。 文翁翻教授, 不敢倚先贤。 a message to commissioner li at zizhouwang weifrom ten thousand valley

    • 英中对照 王维: 山居秋暝/ wang wei: an autumn evening in the mountains 山居秋暝王维空山新雨后, 天气晚来秋。 明月松间照, 清泉石上流。 竹喧归浣女, 莲动下渔舟。 随意春芳歇, 王孙自可留。 an autumn evening in the mountainswang weiafter rain the empty mountain stands

    • 英中对照 韦应物: 淮上喜会梁川故人/ wei yingwu: a greeting on the huai river to my old friends from liangchuan 淮上喜会梁川故人韦应物江汉曾为客, 相逢每醉还。 浮云一别后, 流水十年间。 欢笑情如旧, 萧疏鬓已斑。 何因北归去? 淮上对秋山。 a greeting on the huai river to my old

    • 英中对照 王维: 过香积寺/ wang wei: toward the temple of heaped fragrance 过香积寺王维不知香积寺, 数里入云峰。 古木无人径, 深山何处钟。 泉声咽危石, 日色冷青松。 薄暮空潭曲, 安禅制毒龙。 toward the temple of heaped fragrancewang weinot knowing the way to the tem

    • 英中对照 王勃: 送杜少府之任蜀州/ wang bo: farewell to vice-prefect du setting out for his official post in shu 送杜少府之任蜀州王勃城阙辅三秦, 风烟望五津。 与君离别意, 同是宦游人。 海内存知己, 天涯若比邻。 无为在歧路, 儿女共沾巾。 farewell to vice-prefect du setting o

    • 英中对照 王湾: 次北固山下/ wang wan: a mooring under north fort hill 次北固山下王湾客路青山外, 行舟绿水前。 潮平两岸阔, 风正一帆悬。 海日生残夜, 江春入旧年。 乡书何处达? 归雁洛阳边。 a mooring under north fort hillwang wanunder blue mountains we wound our way, m

    • 英中对照 王维: 归嵩山作/ wang wei: bound home to mount song 归嵩山作王维清川带长薄, 车马去闲闲。 流水如有意, 暮禽相与还。 荒城临古渡, 落日满秋山。 迢递嵩高下, 归来且闭关。 bound home to mount songwang weithe limpid river, past its bushes running slowly as my c

    • 英中对照 王维: 汉江临眺/ wang wei: a view of the han river 汉江临眺王维楚塞三湘接, 荆门九派通。 江流天地外, 山色有无中。 郡邑浮前浦, 波澜动远空。 襄阳好风日, 留醉与山翁。 a view of the han riverwang weiwith its three southern branches reaching the chu border,

    • 英中对照 王维: 终南别业/ wang wei: my retreat at mount zhongnan 终南别业王维中岁颇好道, 晚家南山陲。 兴来美独往, 胜事空自知。 行到水穷处, 坐看云起时。 偶然值林叟, 谈笑无还期。 my retreat at mount zhongnanwang weimy heart in middle age found the way. and i came

    • 英中对照 王维: 终南山/ wang wei: mount zhongnan 终南山王维太乙近天都, 连山接海隅。 白云回望合, 青霭入看无。 分野中峰变, 阴晴众壑殊。 欲投人处宿, 隔水问樵夫。 mount zhongnanwang weiits massive height near the city of heaven joins a thousand mountains to the c

    • 英中对照 王维: 辋川闲居赠裴秀才迪/ wang wei: a message from my lodge at wangchuan to pei di 辋川闲居赠裴秀才迪王维寒山转苍翠, 秋水日潺湲。 倚杖柴门外, 临风听暮蝉。 渡头余落日, 墟里上孤烟。 复值接舆醉, 狂歌五柳前。 a message from my lodge at wangchuan to pei diwang weith

    • 英中对照 李商隐: 无题二首(之一)/ li shangyin: to one unnamed i 无题二首(之一)李商隐来是空言去绝踪, 月斜楼上五更钟。 梦为远别啼难唤, 书被催成墨未浓。 蜡照半笼金翡翠, 麝熏微度绣芙蓉。 刘郎已恨蓬山远, 更隔蓬山一万重。 to one unnamed ili shangyinyou said you would come, but you did not

    • 英中对照 杜甫: 咏怀古迹五首(之三)/ du fu: thoughts of old time iii 咏怀古迹五首(之三)杜甫群山万壑赴荆门, 生长明妃尚有村。 一去紫台连朔漠, 独留青冢向黄昏。 画图省识春风面, 环佩空归月下魂。 千载琵琶作胡语, 分明怨恨曲中论。 thoughts of old time iiidu futen thousand ranges and valleys ap

    • 英中对照 李商隐: 筹笔驿/ li shangyin: in the camp of the sketching brush 筹笔驿李商隐猿鸟犹疑畏简书, 风云常为护储胥。 徒令上将挥神笔, 终见降王走传车。 管乐有才原不忝, 关张无命欲何如? 他年锦里经祠庙, 梁父吟成恨有余。 in the camp of the sketching brushli shangyinmonkeys and bi

    • 英中对照 李商隐: 无题二首(之二)/ li shangyin: to one unnamed ii 无题二首(之二)李商隐飒飒东风细雨来, 芙蓉塘外有轻雷。 金蟾啮璅烧香入, 玉虎牵丝汲井回。 贾氏窥帘韩掾少, 宓妃留枕魏王才。 春心莫共花争发, 一寸想思一寸灰。 to one unnamed iili shangyina misty rain comes blowing with a wind

    • 英中对照 李商隐: 春雨/ li shangyin: spring rain 春雨李商隐怅卧新春白袷衣, 白门寥落意多违。 红楼隔雨相望冷, 珠箔飘灯独自归。 远路应悲春晼晚, 残宵犹得梦依稀。 玉珰缄札何由达, 万里云罗一雁飞。 spring rainli shangyini am lying in a white-lined coat while the spring approaches,

赞助商