首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

李商隐: 春雨/ Li Shangyin: SPRING RAIN

李商隐: 春雨/ Li Shangyin: SPRING RAIN

李商隐: 春雨/ li shangyin: spring rain
春雨
李商隐
怅卧新春白袷衣, 白门寥落意多违。
红楼隔雨相望冷, 珠箔飘灯独自归。
远路应悲春晼晚, 残宵犹得梦依稀。
玉珰缄札何由达, 万里云罗一雁飞。
spring rain
li shangyin
i am lying in a white-lined coat while the spring approaches,
but am thinking only of the white gate city where i cannot be.
...there are two red chambers fronting the cold, hidden by the rain,
and a lantern on a pearl screen swaying my lone heart homeward.
...the long road ahead will be full of new hardship,
with, late in the nights, brief intervals of dream.
oh, to send you this message, this pair of jade earrings! --
i watch a lonely wildgoose in three thousand miles of cloud.

李商隐
怅卧新春白袷衣, 白门寥落意多违。
红楼隔雨相望冷, 珠箔飘灯独自归。
远路应悲春晼晚, 残宵犹得梦依稀。
玉珰缄札何由达, 万里云罗一雁飞。
李商隐: 春雨/ li shangyin: spring rain
春雨
spring rain
li shangyin
i am lying in a white-lined coat while the spring approaches,
but am thinking only of the white gate city where i cannot be.
...there are two red chambers fronting the cold, hidden by the rain,
and a lantern on a pearl screen swaying my lone heart homeward.
...the long road ahead will be full of new hardship,
with, late in the nights, brief intervals of dream.
oh, to send you this message, this pair of jade earrings! --
i watch a lonely wildgoose in three thousand miles of cloud.

赞助商