- 星级:
英中对照 常建: 题破山寺后禅院/ chang jian: a buddhist retreat behind broken-mountain temple 题破山寺后禅院常建清晨入古寺, 初日照高林。 曲径通幽处, 禅房花木深。 山光悦鸟性, 潭影空人心。 万籁此俱寂, 惟余钟磬音。 a buddhist retreat behind broken-mountain templechang ji
- 星级:
英中对照 张九龄: 望月怀远/ zhang jiuling: looking at the moon and thinking of one far away 望月怀远张九龄海上生明月, 天涯共此时。 情人怨遥夜, 竟夕起相思。 灭烛怜光满, 披衣觉露滋。 不堪盈手赠, 还寝梦佳期。 looking at the moon and thinking of one far away zhang ji
英中对照 戴叔伦: 江乡故人偶集客舍/ dai shulun: dai shulun 江乡故人偶集客舍戴叔伦天秋月又满, 城阙夜千重。 还作江南会, 翻疑梦里逢。 风枝惊暗鹊, 露草覆寒虫。 羁旅长堪醉, 相留畏晓钟。 changing on old friends in a village inndai shulunwhile the autumn moon is pouring full on
- 星级:
英中对照 宋之问: 题大庾岭北驿/ song zhiwen: inscribed on the wall of an inn north of dayu mountain 题大庾岭北驿宋之问阳月南飞雁, 传闻至此回。 我行殊未已, 何日复归来。 江静潮初落, 林昏瘴不开。 明朝望乡处, 应见陇头梅。 inscribed on the wall of an inn north of dayu mou
- 星级:
英中对照 孟浩然: 岁暮归南山/ meng haoran: on returning at the year's end to zhongnan mountain 岁暮归南山孟浩然北阙休上书, 南山归敝庐。 不才明主弃, 多病故人疏。 白发催年老, 青阳逼岁除。 永怀愁不寐, 松月夜窗墟。 on returning at the year's end to zhongnan mounta
英中对照 杜甫: 奉济驿重送严公四韵/ du fu: a farewell at fengji station to general yan 奉济驿重送严公四韵杜甫远送从此别, 青山空复情。 几时杯重把, 昨夜月同行。 列郡讴歌惜, 三朝出入荣。 将村独归处, 寂寞养残生。 a farewell at fengji station to general yandu futhis is where
英中对照 温庭筠: 送人东游/ wen tingyun: to a friend bound east 送人东游温庭筠荒戍落黄叶, 浩然离故关。 高风汉阳渡, 初日郢门山。 江上几人在? 天涯孤棹还。 何当重相见? 樽酒慰离颜。 to a friend bound eastwen tingyunthe old fort brims with yellow leaves.... you insist
- 星级:
英中对照 杜甫: 移华州/ du fu: taking leave of friends on my way to huazhou 至德二载甫自京金光门出,问道归凤翔。乾元初从左拾遗移华州掾。与亲故别,因出此门。有悲往事。杜甫此道昔归顺, 西郊胡正繁。 至今残破胆, 应有未招魂。 近得归京邑, 移官岂至尊。 无才日衰老, 驻马望千门。 taking leave of friends on my w
英中对照 杜甫: 登岳阳楼/ 杜甫: on the gate-tower at youzhou 登岳阳楼杜甫昔闻洞庭水, 今上岳阳楼。 吴楚东南坼, 乾坤日夜浮。 亲朋无一字, 老病有孤舟。 戎马关山北, 凭轩涕泗流。 on the gate-tower at youzhoudu fui had always heard of lake dongting -- and now at last i
- 星级:
英中对照 杜甫: 月夜忆舍弟/ du fu: remembering my brothers on a moonlight night 月夜忆舍弟杜甫戍鼓断人行, 秋边一雁声。 露从今夜白, 月是故乡明。 有弟皆分散, 无家问死生。 寄书长不达, 况乃未休兵。 remembering my brothers on a moonlight nightdu fua wanderer hears dru
英中对照 杜甫: 月夜/ du fu: on a moonlight night 月夜杜甫今夜鄜州月, 闺中只独看。 遥怜小儿女, 未解忆长安。 香雾云鬟湿, 清辉玉臂寒。 何时倚虚幌, 双照泪痕乾。 on a moonlight nightdu fufar off in fuzhou she is watching the moonlight, watching it alone from th
英中对照 杜甫: 春望/ du fu: a spring view 春望杜甫国破山河在, 城春草木深。 感时花溅泪, 恨别鸟惊心。 烽火连三月, 家书抵万金。 白头搔更短, 浑欲不胜簪。 a spring viewdu futhough a country be sundered, hills and rivers endure; and spring comes green again to t
英中对照 杜甫: 旅夜书怀/ du fu: a night abroad 旅夜书怀杜甫细草微风岸, 危樯独夜舟。 星垂平野阔, 月涌大江流。 名岂文章著, 官应老病休。 飘飘何所似, 天地一沙鸥。 a night abroaddu fua light wind is rippling at the grassy shore.... through the night, to my motionle
英中对照 沈佺期: 杂诗/ shen quanqi: lines 杂诗沈佺期闻道黄龙戍, 频年不解兵。 可怜闺里月, 长在汉家营。 少妇今春意, 良人昨夜情。 谁能将旗鼓, 一为取龙城。 linesshen quanqiagainst the city of the yellow dragon our troops were sent long years ago, and girls here
- 星级:
英中对照 杜甫: 春宿左省/ du fu: a night-vigil in the left court of the palace 春宿左省杜甫花隐掖垣暮, 啾啾栖鸟过。 星临万户动, 月傍九霄多。 不寝听金钥, 因风想玉珂。 明朝有封事, 数问夜如何。 a night-vigil in the left court of the palacedu fuflowers are shadowed
- 星级:
英中对照 钱起: 送僧归日本/ qian qi: farewell to a japanese buddhist priest bound homeward 送僧归日本钱起上国随缘住, 来途若梦行。 浮天沧海远, 去世法舟轻。 水月通禅寂, 鱼龙听梵声。 惟怜一灯影, 万里眼中明。 farewell to a japanese buddhist priest bound homewardqian
英中对照 杜荀鹤: 春宫怨/ du xunhe: a sigh in the spring palace 春宫怨杜荀鹤早被婵娟误, 欲妆临镜慵。 承恩不在貌, 教妾若为容? 风暖鸟声碎, 日高花影重。 年年越溪女, 相忆采芙蓉。 a sigh in the spring palacedu xunheknowing beauty my misfortune, i face my mirror wit
- 星级:
英中对照 韦应物: 赋得暮雨送李曹/ wei yingwu: a farewell in the evening rain to li cao 赋得暮雨送李曹韦应物楚江微雨里, 建业暮钟时。 漠漠帆来重, 冥冥鸟去迟。 海门深不见, 浦树远含滋。 相送情无限, 沾襟比散丝。 a farewell in the evening rain to li caowei yingwuis it rainin
英中对照 韦庄: 章台夜思/ wei zhuang: a night thought on terrace tower 章台夜思韦庄清瑟怨遥夜, 绕弦风雨哀。 孤灯闻楚角, 残月下章台。 芳草已云暮, 故人殊未来。 乡书不可寄, 秋雁又南回。 a night thought on terrace towerwei zhuangfar through the night a harp is sigh
- 星级:
英中对照 钱起: 谷口书斋寄杨补阙/ qian qi: from my study at the mouth of the valley. a message to censor yang 谷口书斋寄杨补阙钱起泉壑带茅茨, 云霞生薜帷。 竹怜新雨后, 山爱夕阳时。 闲鹭栖常早, 秋花落更迟。 家童扫萝径, 昨与故人期。 from my study at the mouth of the valle