首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

钱起: 谷口书斋寄杨补阙

钱起: 谷口书斋寄杨补阙

钱起: 谷口书斋寄杨补阙/ qian qi: from my study at the mouth of the valley. a message to censor yang
谷口书斋寄杨补阙
钱起
泉壑带茅茨, 云霞生薜帷。
竹怜新雨后, 山爱夕阳时。
闲鹭栖常早, 秋花落更迟。
家童扫萝径, 昨与故人期。
from my study at the mouth of the valley. a message to censor yang
qian qi
at a little grass-hut in the valley of the river,
where a cloud seems born from a viney wall,
you will love the bamboos new with rain,
and mountains tender in the sunset.
cranes drift early here to rest
and autumn flowers are slow to fade....
i have bidden my pupil to sweep the grassy path
for the coming of my friend.

谷口书斋寄杨补阙
泉壑带茅茨, 云霞生薜帷。
竹怜新雨后, 山爱夕阳时。
闲鹭栖常早, 秋花落更迟。
家童扫萝径, 昨与故人期。
钱起: 谷口书斋寄杨补阙/ qian qi: from my study at the mouth of the valley. a message to censor yang
钱起
from my study at the mouth of the valley. a message to censor yang
qian qi
at a little grass-hut in the valley of the river,
where a cloud seems born from a viney wall,
you will love the bamboos new with rain,
and mountains tender in the sunset.
cranes drift early here to rest
and autumn flowers are slow to fade....
i have bidden my pupil to sweep the grassy path
for the coming of my friend.

赞助商