英中对照 How heavy do I journey on the way,多么沉重地我在旅途上跋涉,When what I seek, my weary travel's end,当我的目的地(我倦旅的终点)Doth teach that ease and that repose to say唆使安逸和休憩这样对我说:'Thus far the miles are measured from
英中对照 How careful was I, when I took my way,我是多么小心,在未上路之前,Each trifle under truest bars to thrust,为了留以备用,把琐碎的事物That to my use it might unused stay一一锁在箱子里,使得到保险,From hands of falsehood, in sure wards of
英中对照 Betwixt mine eye and heart a league is took,现在我的眼和心缔结了同盟,And each doth good turns now unto the other:为的是互相帮忙和互相救济:When that mine eye is famish'd for a look,当眼儿渴望要一见你的尊容,Or heart in love with sigh
英中对照 Mine eye and heart are at a mortal war我的眼和我的心在作殊死战,How to divide the conquest of thy sight;怎样去把你姣好的容貌分赃;Mine eye my heart thy picture's sight would bar,眼儿要把心和你的形象隔断,My heart mine eye the freedom
英中对照 The other two, slight air and purging fire,其余两种,轻清的风,净化的火,Are both with thee, wherever I abide;一个是我的思想,一个是欲望,The first my thought, the other my desire,都是和你一起,无论我居何所;These present-absent with swif
英中对照 If the dull substance of my flesh were thought,假如我这笨拙的体质是思想,Injurious distance should not stop my way;不做美的距离就不能阻止我,For then despite of space I would be brought,因为我就会从那迢迢的远方,From limits far remote
英中对照 When most I wink, then do mine eyes best see,我眼睛闭得最紧,看得最明亮:For all the day they view things unrespected;它们整天只看见无味的东西;But when I sleep, in dreams they look on thee,而当我入睡,梦中却向你凝望,And darkly bright
英中对照 Thus can my love excuse the slow offence这样,我的爱就可原谅那笨兽Of my dull bearer when from thee I speed:(当我离开你),不嫌它走得太慢:From where thou art why should I haste me thence?从你所在地我何必匆匆跑走?Till I return, of posti
英中对照 My glass shall not persuade me I am old,只要你还保持着你的青春,So long as youth and thou are of one date,镜子就无法使我相信我老;But when in thee Time's furrows I behold,我要在你的脸上见到了皱纹,Then look I death my days should ex
英中对照 Devouring Time, blunt thou the lion's paws,饕餮的时间呵,磨钝雄狮的利爪吧,And make the earth devour her own sweet brood;你教土地把自己的爱子吞掉吧;Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,你从猛虎嘴巴里拔下尖牙吧,And burn the
英中对照 So is it not with me as with that Muse,我跟那位诗人可完全不同,Stirred by a painted beauty to his verse,他一见脂粉美人就要歌吟;Who heaven itself for ornament doth use,说这美人的装饰品竟是苍穹,And every fair with his fair doth rehe
英中对照 Mine eye hath played the painter and hath steeled我的眼睛扮演了画师,把你Thy beauty's form in table of my heart;美丽的形象刻画在我的心版上;My body is the frame wherein 'tis held,围在四周的画框是我的躯体,And perspective it is best pa
英中对照 Let those who are in favor with their stars那些被天上星辰祝福的人们Of public honor and proud titles boast,尽可以凭借荣誉与高衔而自负,Whilst I whom fortune of such triumph bars,我呢,本来命定没这种幸运,Unlooked for joy in that I hono
英中对照 Lord of my love, to whom in vassalage我爱的主呵,你的高尚的道德Thy merit hath my duty strongly knit,使我这臣属的忠诚与你紧系,To thee I send this written ambassage,我向你派遣这位手书的使者,To witness duty, not to show my wit. 来证实我忠诚,
英中对照 As an unperfect actor on the stage,像没有经验的演员初次登台,Who with his fear is put besides his part,慌里慌张,忘了该怎样来表演,Or some fierce thing replete with too much rage,又像猛兽,狂暴地吼叫起来,Whose strength's abundance wea
英中对照 A woman's face with Nature's own hand painted,你有女性的脸儿——造化的亲笔画,Hast thou, the master mistress of my passion;你,我所热爱的情郎兼情女;A woman's gentle heart, but not acquainted你有女性的好心肠,却不会变化—
英中对照 O, that you were yourself, but, love, you are愿你永远是你自己呵!可是,我爱,No longer yours than you yourself here live;你如今活着,将来会不属于自己:Against this coming end you should prepare,你该准备去对抗末日的到来,And your sweet semb
英中对照 When forty winters shall besiege thy brow,四十个冬天将围攻你的额角,And dig deep trenches in thy beauty's field,将在你美的田地里挖浅沟深渠,Thy youth's proud livery so gazed on now,你青春的锦袍,如今教多少人倾倒,Will be a tottered weed o
英中对照 Look in thy glass and tell the face thou viewest照照镜子去,把脸儿看个清楚,Now is the time that face should form another,是时候了,这脸儿该找个替身;Whose fresh repair if now thou not renewest,如果你现在不给它修造新居,Thou dost beguil
英中对照 Unthrifty loveliness, why dost thou spend不懂节俭的可人呵,你凭什么Upon thyself thy beauty's legacy?在自己身上浪费传家宝——美丽?Nature's bequest gives nothing but doth lend,造化不送人颜色,却借人颜色,And being frank she le