英中对照 O, never say that I was false of heart,哦,千万别埋怨我改变过心肠,Though absence seem'd my flame to qualify.别离虽似乎减低了我的热情。As easy might I from myself depart正如我抛不开自己远走他方,As from my soul, which in thy breast dot
英中对照 Not mine own fears, nor the prophetic soul无论我自己的忧虑,或那梦想着Of the wide world dreaming on things to come,未来的这茫茫世界的先知灵魂,Can yet the lease of my true love control,都不能限制我的真爱的租约,Supposed as forfeit to a
英中对照 When in the chronicle of wasted time当我从那湮远的古代的纪年I see descriptions of the fairest wights,发见那绝代风流人物的写真,And beauty making beautiful old rhyme艳色使得古老的歌咏也香艳,In praise of ladies dead and lovely knights
英中对照 To me, fair friend, you never can be old,对于我,俊友,你永远不会哀老,For as you were when first your eye I eyed,因为自从我的眼碰见你的眼,Such seems your beauty still. Three winters cold你还是一样美。三个严冬摇掉Have from the forests
英中对照 Those lines that I before have writ do lie,我从前写的那些诗全都撒谎,Even those that said I could not love you dearer:连那些说"我爱你到极点"在内,Yet then my judgment knew no reason why可是那时候我的确无法想象My most full f
英中对照 My love is strengthen'd, though more weak in seeming;我的爱加强了,虽然看来更弱;I love not less, though less the show appear:我的爱一样热,虽然表面稍冷:That love is merchandized whose rich esteeming谁把他心中的崇拜到处传播,The owner'
英中对照 O truant Muse, what shall be thy amends偷懒的诗神呵,你将怎样补救For thy neglect of truth in beauty dyed?你对那被美渲染的真的怠慢?Both truth and beauty on my love depends;真和美都与我的爱相依相守;So dost thou too, and therein dignif
英中对照 What's in the brain that ink may character脑袋里有什么,笔墨形容得出,Which hath not figured to thee my true spirit?我这颗真心不已经对你描画?What's new to speak, what new to register,还有什么新东西可说可记录,That may express my love
英中对照 Since I left you, mine eye is in my mind;自从离开你,眼睛便移居心里,And that which governs me to go about于是那双指挥我行动的眼睛,Doth part his function and is partly blind,既把职守分开,就成了半瞎子,Seems seeing, but effectually is
英中对照 So oft have I invoked thee for my Muse我常常把你当诗神向你祷告,And found such fair assistance in my verse在诗里找到那么有力的神助,As every alien pen hath got my use以致凡陌生的笔都把我仿效,And under thee their poesy disperse.在你名义下把
英中对照 Thy glass will show thee how thy beauties wear,镜子将告诉你朱颜怎样消逝,Thy dial how thy precious minutes waste;日规怎样一秒秒耗去你的华年;The vacant leaves thy mind's imprint will bear,这白纸所要记录的你的心迹And of this book this
英中对照 O, how I faint when I of you do write,哦,我写到你的时候多么气馁,Knowing a better spirit doth use your name,得知有更大的天才利用你名字,And in the praise thereof spends all his might,他不惜费尽力气去把你赞美,To make me tongue-tied, sp
英中对照 Or I shall live your epitaph to make,无论我将活着为你写墓志铭,Or you survive when I in earth am rotten;或你未亡而我已在地下腐朽,From hence your memory death cannot take,纵使我已被遗忘得一干二净,Although in me each part will be forg
英中对照 I grant thou wert not married to my Muse我承认你并没有和我的诗神And therefore mayst without attaint o'erlook结同心,因而可以丝毫无愧恧The dedicated words which writers use去俯览那些把你作主题的诗人Of their fair subject, blessing ever
英中对照 I never saw that you did painting need我从不觉得你需要涂脂荡粉,And therefore to your fair no painting set;因而从不用脂粉涂你的朱颜;I found, or thought I found, you did exceed我发觉,或以为发觉,你的丰韵The barren tender of a poet's d
英中对照 My tongue-tied Muse in manners holds her still,我的缄口的诗神只脉脉无语;While comments of your praise, richly compiled,他们对你的美评却累牍连篇,Reserve their character with golden quill用金笔刻成辉煌夺目的大字,And precious phrase b
英中对照 Who is it that says most? which can say more谁说得最好?哪个说得更圆满Than this rich praise, that you alone are you?比起这丰美的赞词:"只有你是你"?In whose confine immured is the store这赞词蕴藏着你的全部资产,Which should ex
英中对照 Like as the waves make towards the pebbled shore,像波浪滔滔不息地滚向沙滩:So do our minutes hasten to their end;我们的光阴息息奔赴着终点;Each changing place with that which goes before,后浪和前浪不断地循环替换,In sequent toil all f
英中对照 Whilst I alone did call upon thy aid,当初我独自一个恳求你协助,My verse alone had all thy gentle grace,只有我的诗占有你一切妩媚;But now my gracious numbers are decay'd但现在我清新的韵律既陈腐,And my sick Muse doth give another place
英中对照 Not marble, nor the gilded monuments没有云石或王公们金的墓碑Of princes, shall outlive this powerful rhyme;能够和我这些强劲的诗比寿;But you shall shine more bright in these contents你将永远闪耀于这些诗篇里,Than unswept stone besmear