首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 >

莎士比亚十四行诗全集

(第4页)

    莎士比亚十四行诗全集

    共有154条资料
    • 英中对照 O, never say that I was false of heart,哦,千万别埋怨我改变过心肠,Though absence seem'd my flame to qualify.别离虽似乎减低了我的热情。As easy might I from myself depart正如我抛不开自己远走他方,As from my soul, which in thy breast dot

    • 英中对照 Not mine own fears, nor the prophetic soul无论我自己的忧虑,或那梦想着Of the wide world dreaming on things to come,未来的这茫茫世界的先知灵魂,Can yet the lease of my true love control,都不能限制我的真爱的租约,Supposed as forfeit to a

    • 英中对照 When in the chronicle of wasted time当我从那湮远的古代的纪年I see descriptions of the fairest wights,发见那绝代风流人物的写真,And beauty making beautiful old rhyme艳色使得古老的歌咏也香艳,In praise of ladies dead and lovely knights

    • 英中对照 To me, fair friend, you never can be old,对于我,俊友,你永远不会哀老,For as you were when first your eye I eyed,因为自从我的眼碰见你的眼,Such seems your beauty still. Three winters cold你还是一样美。三个严冬摇掉Have from the forests

    • 英中对照 Those lines that I before have writ do lie,我从前写的那些诗全都撒谎,Even those that said I could not love you dearer:连那些说"我爱你到极点"在内,Yet then my judgment knew no reason why可是那时候我的确无法想象My most full f

    • 英中对照 My love is strengthen'd, though more weak in seeming;我的爱加强了,虽然看来更弱;I love not less, though less the show appear:我的爱一样热,虽然表面稍冷:That love is merchandized whose rich esteeming谁把他心中的崇拜到处传播,The owner'

    • 英中对照 O truant Muse, what shall be thy amends偷懒的诗神呵,你将怎样补救For thy neglect of truth in beauty dyed?你对那被美渲染的真的怠慢?Both truth and beauty on my love depends;真和美都与我的爱相依相守;So dost thou too, and therein dignif

    • 英中对照 What's in the brain that ink may character脑袋里有什么,笔墨形容得出,Which hath not figured to thee my true spirit?我这颗真心不已经对你描画?What's new to speak, what new to register,还有什么新东西可说可记录,That may express my love

    • 英中对照 Since I left you, mine eye is in my mind;自从离开你,眼睛便移居心里,And that which governs me to go about于是那双指挥我行动的眼睛,Doth part his function and is partly blind,既把职守分开,就成了半瞎子,Seems seeing, but effectually is

    • 英中对照 So oft have I invoked thee for my Muse我常常把你当诗神向你祷告,And found such fair assistance in my verse在诗里找到那么有力的神助,As every alien pen hath got my use以致凡陌生的笔都把我仿效,And under thee their poesy disperse.在你名义下把

    • 英中对照 Thy glass will show thee how thy beauties wear,镜子将告诉你朱颜怎样消逝,Thy dial how thy precious minutes waste;日规怎样一秒秒耗去你的华年;The vacant leaves thy mind's imprint will bear,这白纸所要记录的你的心迹And of this book this

    • 英中对照 O, how I faint when I of you do write,哦,我写到你的时候多么气馁,Knowing a better spirit doth use your name,得知有更大的天才利用你名字,And in the praise thereof spends all his might,他不惜费尽力气去把你赞美,To make me tongue-tied, sp

    • 英中对照 Or I shall live your epitaph to make,无论我将活着为你写墓志铭,Or you survive when I in earth am rotten;或你未亡而我已在地下腐朽,From hence your memory death cannot take,纵使我已被遗忘得一干二净,Although in me each part will be forg

    • 英中对照 I grant thou wert not married to my Muse我承认你并没有和我的诗神And therefore mayst without attaint o'erlook结同心,因而可以丝毫无愧恧The dedicated words which writers use去俯览那些把你作主题的诗人Of their fair subject, blessing ever

    • 英中对照 I never saw that you did painting need我从不觉得你需要涂脂荡粉,And therefore to your fair no painting set;因而从不用脂粉涂你的朱颜;I found, or thought I found, you did exceed我发觉,或以为发觉,你的丰韵The barren tender of a poet's d

    • 英中对照 My tongue-tied Muse in manners holds her still,我的缄口的诗神只脉脉无语;While comments of your praise, richly compiled,他们对你的美评却累牍连篇,Reserve their character with golden quill用金笔刻成辉煌夺目的大字,And precious phrase b

    • 英中对照 Who is it that says most? which can say more谁说得最好?哪个说得更圆满Than this rich praise, that you alone are you?比起这丰美的赞词:"只有你是你"?In whose confine immured is the store这赞词蕴藏着你的全部资产,Which should ex

    • 英中对照 Like as the waves make towards the pebbled shore,像波浪滔滔不息地滚向沙滩:So do our minutes hasten to their end;我们的光阴息息奔赴着终点;Each changing place with that which goes before,后浪和前浪不断地循环替换,In sequent toil all f

    • 英中对照 Whilst I alone did call upon thy aid,当初我独自一个恳求你协助,My verse alone had all thy gentle grace,只有我的诗占有你一切妩媚;But now my gracious numbers are decay'd但现在我清新的韵律既陈腐,And my sick Muse doth give another place

    • 英中对照 Not marble, nor the gilded monuments没有云石或王公们金的墓碑Of princes, shall outlive this powerful rhyme;能够和我这些强劲的诗比寿;But you shall shine more bright in these contents你将永远闪耀于这些诗篇里,Than unswept stone besmear

赞助商