英中对照 Being your slave, what should I do but tend既然是你奴隶,我有什么可做,Upon the hours and times of your desire?除了时时刻刻伺候你的心愿?I have no precious time at all to spend,我毫无宝贵的时间可消磨,Nor services to do, till you requ
英中对照 If there be nothing new, but that which is如果天下无新事,现在的种种Hath been before, how are our brains beguiled,从前都有过,我们的头脑多上当,Which, labouring for invention, bear amiss当它苦心要创造,却怀孕成功The second burden of a f
英中对照 Is it thy will thy image should keep open你是否故意用影子使我垂垂My heavy eyelids to the weary night?欲闭的眼睛睁向厌厌的长夜?Dost thou desire my slumbers should be broken,你是否要我辗转反侧不成寐,While shadows like to thee do mock
英中对照 Sin of self-love possesseth all mine eye自爱这罪恶占据着我的眼睛,And all my soul and all my every part;我整个的灵魂和我身体各部;And for this sin there is no remedy,而对这罪恶什么药石都无灵,It is so grounded inward in my heart.在我心内扎
英中对照 Against my love shall be, as I am now,像我现在一样,我爱人将不免With Time's injurious hand crush'd and o'er-worn;被时光的毒手所粉碎和消耗,When hours have drain'd his blood and fill'd his brow当时辰吮干他的血,使他的脸With lines and w
英中对照 When I have seen by Time's fell hand defaced当我眼见前代的富丽和豪华The rich proud cost of outworn buried age;被时光的手毫不留情地磨灭;When sometime lofty towers I see down-razed当巍峨的塔我眼见沦为碎瓦,And brass eternal slave to m
英中对照 Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,既然铜、石、或大地、或无边的海,But sad mortality o'er-sways their power,没有不屈服于那阴惨的无常,How with this rage shall beauty hold a plea,美,她的活力比一朵花还柔脆,Whose action i
英中对照 Tired with all these, for restful death I cry,厌了这一切,我向安息的死疾呼,As, to behold desert a beggar born,比方,眼见天才注定做叫化子,And needy nothing trimm'd in jollity,无聊的草包打扮得衣冠楚楚,And purest faith unhappily forsworn
英中对照 That time of year thou mayst in me behold在我身上你或许会看见秋天,When yellow leaves, or none, or few, do hang当黄叶,或尽脱,或只三三两两Upon those boughs which shake against the cold,挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤--Bare ruin'd choirs, wh
英中对照 That god forbid that made me first your slave,那使我做你奴隶的神不容我,I should in thought control your times of pleasure,如果我要管制你行乐的时光,Or at your hand the account of hours to crave,或者清算你怎样把日子消磨,Being your va
英中对照 Ah! wherefore with infection should he live,唉,我的爱为什么要和臭腐同居,And with his presence grace impiety,把他的绰约的丰姿让人亵渎,That sin by him advantage should achieve以至罪恶得以和他结成伴侣,And lace itself with his society?涂
英中对照 So are you to my thoughts as food to life,我的心需要你,像生命需要食粮,Or as sweet-season'd showers are to the ground;或者像大地需要及时的甘霖;And for the peace of you I hold such strife为你的安宁我内心那么凄惶As 'twixt a miser and h
英中对照 Why is my verse so barren of new pride,为什么我的诗那么缺新光彩,So far from variation or quick change?赶不上现代善变多姿的风尚?Why with the time do I not glance aside为什么我不学时人旁征博采To new-found methods and to compounds str
英中对照 O, lest the world should task you to recite哦,免得这世界要强逼你自招What merit lived in me, that you should love我有什么好处,使你在我死后After my death, dear love, forget me quite,依旧爱我,爱人呀,把我全忘掉,For you in me can nothin
英中对照 No longer mourn for me when I am dead我死去的时候别再为我悲哀,Then you shall hear the surly sullen bell当你听见那沉重凄惨的葬钟Give warning to the world that I am fled普告给全世界说我已经离开From this vile world, with vilest worms
英中对照 That thou art blamed shall not be thy defect,你受人指摘,并不是你的瑕疵,For slander's mark was ever yet the fair;因为美丽永远是诽谤的对象;The ornament of beauty is suspect,美丽的无上的装饰就是猜疑,A crow that flies in heaven's sweet
英中对照 Those parts of thee that the world's eye doth view你那众目共睹的无瑕的芳容,Want nothing that the thought of hearts can mend;谁的心思都不能再加以增改;All tongues, the voice of souls, give thee that due,众口,灵魂的声音,都一致赞同:Utt
英中对照 Thus is his cheek the map of days outworn,这样,他的朱颜是古代的图志,When beauty lived and died as flowers do now,那时美开了又谢像今天花一样,Before the bastard signs of fair were born,那时冒牌的艳色还未曾出世,Or durst inhabit on a li
英中对照 But be contented: when that fell arrest但是放心吧:当那无情的拘票Without all bail shall carry me away,终于丝毫不宽假地把我带走,My life hath in this line some interest,我的生命在诗里将依然长保,Which for memorial still with thee shall
英中对照 O, how thy worth with manners may I sing,哦,我怎能不越礼地把你歌颂,When thou art all the better part of me?当我的最优美部分全属于你?What can mine own praise to mine own self bring?赞美我自己对我自己有何用?And what is 't but mine ow