首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 莎士比亚十四行诗全集>

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 69(mp3+双语)

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 69(mp3+双语)

整语速调:

69莎士比亚十四行诗第69首.jpg
Those parts of thee that the world's eye doth view
你那众目共睹的无瑕的芳容,
Want nothing that the thought of hearts can mend;
谁的心思都不能再加以增改;
All tongues, the voice of souls, give thee that due,
众口,灵魂的声音,都一致赞同:
Uttering bare truth, even so as foes commend.
赤的真理,连仇人也无法掩盖。
Thy outward thus with outward praise is crown'd;
这样,表面的赞扬载满你仪表;
But those same tongues that give thee so thine own
但同一声音,既致应有的崇敬,
In other accents do this praise confound
便另换口吻去把这赞扬勾消,
By seeing farther than the eye hath shown.
当心灵看到眼看不到的内心。
They look into the beauty of thy mind,
它们向你那灵魂的美的海洋
And that, in guess, they measure by thy deeds;
用你的操行作测量器去探究,
Then, churls, their thoughts, although their eyes were kind,
于是吝啬的思想,眼睛虽大方,
To thy fair flower add the rank smell of weeds:
便加给你的鲜花以野草的恶臭:
But why thy odour matcheth not thy show,
为什么你的香味赶不上外观?
The solve is this, that thou dost common grow.
土壤是这样,你自然长得平凡。



你那众目共睹的无瑕的芳容,
谁的心思都不能再加以增改;
众口,灵魂的声音,都一致赞同:
赤的真理,连仇人也无法掩盖。
这样,表面的赞扬载满你仪表;
但同一声音,既致应有的崇敬,
便另换口吻去把这赞扬勾消,
当心灵看到眼看不到的内心。
它们向你那灵魂的美的海洋
用你的操行作测量器去探究,
于是吝啬的思想,眼睛虽大方,
便加给你的鲜花以野草的恶臭:
为什么你的香味赶不上外观?
土壤是这样,你自然长得平凡。

69莎士比亚十四行诗第69首.jpg
Those parts of thee that the world's eye doth view
Want nothing that the thought of hearts can mend;
All tongues, the voice of souls, give thee that due,
Uttering bare truth, even so as foes commend.
Thy outward thus with outward praise is crown'd;
But those same tongues that give thee so thine own
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.
They look into the beauty of thy mind,
And that, in guess, they measure by thy deeds;
Then, churls, their thoughts, although their eyes were kind,
To thy fair flower add the rank smell of weeds:
But why thy odour matcheth not thy show,
The solve is this, that thou dost common grow.

赞助商