英中对照 My love is as a fever, longing still我的爱是一种热病,它老切盼For that which longer nurseth the disease,那能够使它长期保养的单方,Feeding on that which doth preserve the ill,服食一种能维持病状的药散,The uncertain sickly appetite to p
英中对照 Poor soul, the centre of my sinful earth,可怜的灵魂,万恶身躯的中心,these rebel powers that thee array;被围攻你的叛逆势力所俘掳,Why dost thou pine within and suffer dearth,为何在暗中憔悴,忍受着饥馑,Painting thy outward walls so cost
英中对照 O me, what eyes hath Love put in my head,唉,爱把什么眼睛装在我脑里,Which have no correspondence with true sight!使我完全认不清真正的景象?Or, if they have, where is my judgment fled,或者,如果他们逃离了我的判断,That censures falsely w
英中对照 Canst thou, O cruel! say I love thee not,你怎能,哦,狠心的,否认我爱你,When I against myself with thee partake?当我和你协力把我自己厌恶?Do I not think on thee, when I forgot我不是在想念你,当我为了你Am of myself, all tyrant, for thy s
英中对照 O, from what power hast thou this powerful might哦,从什么威力你取得这力量,With insufficiency my heart to sway?连缺陷也能把我的心灵支配?To make me give the lie to my true sight,教我诬蔑我可靠的目光撒谎,And swear that brightness doth
英中对照 Love is too young to know what conscience is;爱神太年轻,不懂得良心是什么;Yet who knows not conscience is born of love?但谁不晓得良心是爱情所产?Then, gentle cheater, urge not my amiss,那么,好骗子,就别专找我的错,Lest guilty of my faul
英中对照 In loving thee thou know'st I am forsworn,你知道我对你的爱并不可靠,But thou art twice forsworn, to me love swearing,但你赌咒爱我,这话更靠不住;In act thy bed-vow broke and new faith torn,你撕掉床头盟,又把新约毁掉,In vowing new hate
英中对照 Cupid laid by his brand, and fell asleep:爱神放下他的火炬,沉沉睡去:A maid of Dian's this advantage found,月神的一个仙女乘了这机会And his love-kindling fire did quickly steep赶快把那枝煽动爱火的火炬In a cold valley-fountain of that
英中对照 The little Love-god lying once asleep小小爱神有一次呼呼地睡着,Laid by his side his heart-inflaming brand,把点燃心焰的火炬放在一边,Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep一群蹁跹的贞洁的仙女恰巧Came tripping by; but in her
英中对照 Like as, to make our appetites more keen,好比我们为了促使食欲增进,With eager compounds we our palate urge,用种种辛辣调味品刺激胃口;As, to prevent our maladies unseen,又好比服清泻剂以预防大病,We sicken to shun sickness when we purge
英中对照 If my dear love were but the child of state,假如我的爱只是权势的嫡种,It might for Fortune's bastard be unfather'd'它就会是命运的无父的私生子,As subject to Time's love or to Time's hate,受时光的宠辱所磨折和播弄,Weeds among weeds, or
英中对照 The expense of spirit in a waste of shame把精力消耗在耻辱的沙漠里,Is lust in action; and till action, lust就是色欲在行动;而在行动前,Is perjured, murderous, bloody, full of blame,色欲赌假咒、嗜血、好杀、满身是Savage, extreme, rude, cru
英中对照 How oft, when thou, my music, music play'st,多少次,我的音乐,当你在弹奏Upon that blessed wood whose motion sounds音乐,我眼看那些幸福的琴键With thy sweet fingers, when thou gently sway'st跟着你那轻盈的手指的挑逗,The wiry concord that
英中对照 In the old age black was not counted fair,在远古的时代黑并不算秀俊,Or if it were, it bore not beauty's name;即使算,也没有把美的名挂上;But now is black beauty's successive heir,但如今黑既成为美的继承人,And beauty slander'd with a ba
英中对照 O thou, my lovely boy, who in thy power你,小乖乖,时光的无常的沙漏Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;和时辰(他的小镰刀)都听你左右;Who hast by waning grown, and therein show'st你在亏缺中生长,并昭示大众Thy lovers withering
英中对照 Were 't aught to me I bore the canopy,这对我何益,纵使我高擎华盖,With my extern the outward honouring,用我的外表来为你妆点门面,Or laid great bases for eternity,或奠下伟大基础,要留芳万代,Which prove more short than waste or ruining?其
英中对照 No, Time, thou shalt not boast that I do change:不,时光,你断不能夸说我在变:Thy pyramids built up with newer might你新建的金字塔,不管多雄壮,To me are nothing novel, nothing strange;对我一点不稀奇,一点不新鲜;They are but dressings of
英中对照 Thy gift, thy tables, are within my brain你赠我的手册已经一笔一划Full character'd with lasting memory,永不磨灭地刻在我的心版上,Which shall above that idle rank remain它将超越无聊的名位的高下,Beyond all date, even to eternity;跨过一切时代
英中对照 'Tis better to be vile than vile esteem'd,宁可卑劣,也不愿负卑劣的虚名,When not to be receives reproach of being,当我们的清白蒙上不白之冤,And the just pleasure lost which is so deem'd当正当的娱乐被人妄加恶声,Not by our feeling but by
英中对照 My mistress' eyes are nothing like the sun;我情妇的眼睛一点不像太阳;Coral is far more red than her lips' red;珊瑚比她的嘴唇还要红得多:If snow be white, why then her breasts are dun;雪若算白,她的胸就暗褐无光,If hairs be wires, black