首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 莎士比亚十四行诗全集>

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 149(mp3+双语)

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 149(mp3+双语)

整语速调:

149莎士比亚十四行诗第149首.jpg
Canst thou, O cruel! say I love thee not,
你怎能,哦,狠心的,否认我爱你,
When I against myself with thee partake?
当我和你协力把我自己厌恶?
Do I not think on thee, when I forgot
我不是在想念你,当我为了你
Am of myself, all tyrant, for thy sake?
完全忘掉我自己,哦,我的暴主?
Who hateth thee that I do call my friend?
我可曾把那恨你的人当朋友?
On whom frown'st thou that I do fawn upon?
我可曾对你厌恶的人献殷勤?
Nay, if thou lour'st on me, do I not spend
不仅这样,你对我一皱起眉头,
Revenge upon myself with present moan?
我不是马上叹气,把自己痛恨?
What merit do I in myself respect,
我还有什么可以自豪的优点,
That is so proud thy service to despise,
傲慢到不屑于为你服役奔命,
When all my best doth worship thy defect,
既然我的美都崇拜你的缺陷,
Commanded by the motion of thine eyes?
唯你的眼波的流徒转移是听?
But, love, hate on, for now I know thy mind;
但,爱呵,尽管憎吧,我已猜透你:
Those that can see thou lovest, and I am blind.

你爱那些明眼的,而我是瞎子。




你怎能,哦,狠心的,否认我爱你,
当我和你协力把我自己厌恶?
我不是在想念你,当我为了你
完全忘掉我自己,哦,我的暴主?
我可曾把那恨你的人当朋友?
我可曾对你厌恶的人献殷勤?
不仅这样,你对我一皱起眉头,
我不是马上叹气,把自己痛恨?
我还有什么可以自豪的优点,
傲慢到不屑于为你服役奔命,
既然我的美都崇拜你的缺陷,
唯你的眼波的流徒转移是听?
但,爱呵,尽管憎吧,我已猜透你:
你爱那些明眼的,而我是瞎子。


149莎士比亚十四行诗第149首.jpg
Canst thou, O cruel! say I love thee not,
When I against myself with thee partake?
Do I not think on thee, when I forgot
Am of myself, all tyrant, for thy sake?
Who hateth thee that I do call my friend?
On whom frown'st thou that I do fawn upon?
Nay, if thou lour'st on me, do I not spend
Revenge upon myself with present moan?
What merit do I in myself respect,
That is so proud thy service to despise,
When all my best doth worship thy defect,
Commanded by the motion of thine eyes?
But, love, hate on, for now I know thy mind;
Those that can see thou lovest, and I am blind.

赞助商