首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 >

莎士比亚十四行诗全集

(第2页)

    莎士比亚十四行诗全集

    共有154条资料
    • 英中对照 What potions have I drunk of Siren tears,我曾喝下了多少鲛人的泪珠Distill'd from limbecks foul as hell within,从我心中地狱般的锅里蒸出来,Applying fears to hopes and hopes to fears,把恐惧当希望,又把希望当恐惧,Still losing when I saw my

    • 英中对照 Accuse me thus: that I have scanted all请这样控告我:说我默不作声,Wherein I should your great deserts repay,尽管对你的深恩我应当酬谢;Forgot upon your dearest love to call,说我忘记向你缱绻的爱慰问,Whereto all bonds do tie me day by d

    • 英中对照 Let me not to the marriage of true minds我绝不承认两颗真心的结合Admit impediments. Love is not love会有任何障碍;爱算不得真爱,Which alters when it alteration finds,若是一看见人家改变便转舵,Or bends with the remover to remove:或者一看见人家

    • 英中对照 That you were once unkind befriends me now,你对我狠过心反而于我有利:And for that sorrow which I then did feel想起你当时使我受到的痛创,Needs must I under my transgression bow,我只好在我的过失下把头低,Unless my nerves were brass or h

    • 英中对照 Be wise as thou art cruel; do not press你狠心,也该放聪明;别让侮蔑My tongue-tied patience with too much disdain;把我不作声的忍耐逼得太甚;Lest sorrow lend me words and words express免得悲哀赐我喉舌,让你领略The manner of my pity-wanti

    • 英中对照 Thou art as tyrannous, so as thou art,尽管你不算美,你的暴虐并不As those whose beauties proudly make them cruel;亚于那些因美而骄横的女人;For well thou know'st to my dear doting heart因为你知道我的心那么糊涂,Thou art the fairest and

    • 英中对照 Those lips that Love's own hand did make爱神亲手捏就的嘴唇Breathed forth the sound that said 'I hate'对着为她而憔悴的我,To me that languish'd for her sake;吐出了这声音说,"我恨":But when she saw my woeful state,但是

    • 英中对照 Lo! as a careful housewife runs to catch看呀,像一个小心翼翼的主妇One of her feather'd creatures broke away,跑着去追撵一只逃走的母鸡,Sets down her babe and makes an swift dispatch把孩子扔下,拚命快跑,要抓住In pursuit of the thing she

    • 英中对照 In faith, I do not love thee with mine eyes,说实话,我的眼睛并不喜欢你,For they in thee a thousand errors note;它们发见你身上百孔和千疮;But 'tis my heart that loves what they despise,但眼睛瞧不起的,心儿却着迷,Who in despite of view

    • 英中对照 Two loves I have of comfort and despair,两个爱人像精灵般把我诱惑,Which like two spirits do suggest me still:一个叫安慰,另外一个叫绝望:The better angel is a man right fair,善的天使是个男子,丰姿绰约;The worser spirit a woman colour'd

    • 英中对照 O, call not me to justify the wrong哦,别叫我原谅你的残酷不仁That thy unkindness lays upon my heart;对于我的心的不公正的冒犯;Wound me not with thine eye but with thy tongue;请用舌头伤害我,可别用眼睛;Use power with power and slay me

    • 英中对照 When my love swears that she is made of truth我爱人赌咒说她浑身是忠实,I do believe her, though I know she lies,我相信她(虽然明知她在撒谎),That she might think me some untutor'd youth,让她认为我是个无知的孩子,Unlearned in the world'

    • 英中对照 Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes,又瞎又蠢的爱,你对我的眸子That they behold, and see not what they see?干了什么,以致它们视而不见?They know what beauty is, see where it lies,它们认得美,也看见美在那里,Yet what the be

    • 英中对照 If thy soul check thee that I come so near,你的灵魂若骂你我走得太近,Swear to thy blind soul that I was thy 'Will,'请对你那瞎灵魂说我是你"心愿",And will, thy soul knows, is admitted there;而"心愿",她晓得,对她并

    • 英中对照 Whoever hath her wish, thou hast thy 'Will,'假如女人有满足,你就得如"愿",And 'Will' to boot, and 'Will' in overplus;还有额外的心愿,多到数不清;More than enough am I that vex thee still,而多余的我总是要把你纠缠,To thy sweet

    • 英中对照 So, now I have confess'd that he is thine,因此,现在我既承认他属于你,And I myself am mortgaged to thy will,并照你的意旨把我当抵押品,Myself I'll forfeit, so that other mine我情愿让你把我没收,好教你Thou wilt restore, to be my comfort

    • 英中对照 Beshrew that heart that makes my heart to groan那使我的心呻吟的心该诅咒,For that deep wound it gives my friend and me!为了它给我和我的朋友的伤痕!Is't not enough to torture me alone,难道光是折磨我一个还不够?But slave to slavery my sw

    • 英中对照 Thine eyes I love, and they, as pitying me,我爱上了你的眼睛;你的眼睛Knowing thy heart torments me with disdain,晓得你的心用轻蔑把我磨折,Have put on black and loving mourners be,对我的痛苦表示柔媚的悲悯,Looking with pretty ruth upon

    • 英中对照 Love is my sin and thy dear virtue hate,我的罪咎是爱,你的美德是憎,Hate of my sin, grounded on sinful loving:你憎我的罪,为了我多咎的爱:O, but with mine compare thou thine own state,哦,你只要比一比你我的实情,And thou shalt find it me

    • 英中对照 So shall I live, supposing thou art true,于是我将活下去,认定你忠贞,Like a deceived husband; so love's face像被骗的丈夫,于是爱的面目May still seem love to me, though alter'd new;对我仍旧是爱,虽则已翻了新;Thy looks with me, thy heart

赞助商