首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 莎士比亚十四行诗全集>

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 25(mp3+双语)

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 25(mp3+双语)

整语速调:

3.jpg

Let those who are in favor with their stars
那些被天上星辰祝福的人们
Of public honor and proud titles boast,
尽可以凭借荣誉与高衔而自负,
Whilst I whom fortune of such triumph bars,
我呢,本来命定没这种幸运,
Unlooked for joy in that I honor most.
不料得到了我引为光荣的幸福。
Great princes' favourites their fair leaves spread
帝王的宠臣把美丽的花瓣大张,
But as the marigold at the sun's eye,
但是,正如太阳眼前的向日葵,
And in themselves their pride lies buried,
人家一皱眉,他们的荣幸全灭亡,
For at a frown they in their glory die.
他们的威风同本人全化做尘灰。
The painful warrior famoused for might,
辛苦的将士,素以骁勇称著,
After a thousand victories once foiled,
打了千百次胜仗,一旦败绩,
Is from the book of honor rased quite,
就立刻被人逐出荣誉的纪录簿,
And all the rest forgot for which he toiled.
过去的功劳也被人统统忘记:
Then happy I that love and am beloved
我就幸福了,爱着人又为人所爱,
Where I may not remove, nor be removed.
这样,我是固定了,也没人能改。




那些被天上星辰祝福的人们
尽可以凭借荣誉与高衔而自负,
我呢,本来命定没这种幸运,
不料得到了我引为光荣的幸福。
帝王的宠臣把美丽的花瓣大张,
但是,正如太阳眼前的向日葵,
人家一皱眉,他们的荣幸全灭亡,
他们的威风同本人全化做尘灰。
辛苦的将士,素以骁勇称著,
打了千百次胜仗,一旦败绩,
就立刻被人逐出荣誉的纪录簿,
过去的功劳也被人统统忘记:
我就幸福了,爱着人又为人所爱,
这样,我是固定了,也没人能改。

3.jpg
Let those who are in favor with their stars
Of public honor and proud titles boast,
Whilst I whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honor most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for might,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honor rased quite,
And all the rest forgot for which he toiled.
Then happy I that love and am beloved
Where I may not remove, nor be removed.

赞助商