首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 >

仓央嘉措情诗中英双语

    仓央嘉措情诗中英双语

    共有15条资料
    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(十五)【于道泉】 有力的蜀葵花儿, 若去作供佛的物品, 也将我年幼的松石蜂儿, 带到佛堂里去。【曾缄】 细腰蜂语蜀葵花,何日高堂供曼遮。 但使侬骑花背稳,请君驮上法王家。仓央嘉措情歌精选(曼遮,佛前供养法也。)【刘希武】 君如折葵花,佛前常供养, 请将我狂蜂,同带佛堂上。【藏文六字情歌译本】蜀葵生机蓬勃 若作祭品供上 我这年轻玉蜂 也请带进佛堂【英文译本】that po

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(十四)【于道泉】 嵌的黑色的印章, 话是不会说的。 请将信义的印儿, 嵌在各人的心上。【曾缄】 小印圆匀黛色深,松钳纸尾意沉吟。 烦君刻画相思去,印入伊人一寸心。仓央嘉措情歌精选(藏人多用圆印,其色作黛绿。)【刘希武】 佩章印黛痕,默默不可语。请将义与诚,各印深心处。【藏文六字情歌译本】所盖黑色小章 不解倾吐衷肠 请把情义之戳 打在各自心上【英文译本】the black

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(十三)【于道泉】 写成的黑色字迹, 已被水和雨滴消灭。 未曾写出的心迹, 虽要拭去也无从。【曾缄】 手写瑶笺被雨淋,模糊点画费思寻。 纵然灭却书中字,难灭情人一片心。【刘希武】 黑字已书成,水滴即可灭, 心字不成书,欲拭安可得。【藏文六字情歌译本】已写出的黑字 全被雨水浸掉 没写出的意图 抹也抹不掉了【英文译本】words written with black ink,

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(十二)【于道泉】 从小爱人的“福幡”, 竖在柳树的一边。 看柳树的阿哥自己, 请不要向上抛石头。【曾缄】 长干小生最可怜,为立祥幡傍柳边。 树底阿哥须护惜,莫教飞石到幡前。仓央嘉措情歌精选(藏俗于屋前多坚经幡,用以祈福。此诗可谓君子之爱人也,因及于其屋之幡。)【刘希武】 伊人竖福幡,祈祷杨柳侧。 寄语守树儿,投石勿高掷。【藏文六字情歌译本】自小钟

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(十一)【于道泉】 我和市上的女子, 用三字做的同心结。 没用解锥去解, 在地上自己开了。【曾缄】 游戏拉萨十字街,偶逢商女共徘徊。 匆匆绾个同心结,掷地旋看已自开。【刘希武】 我与城市女,共作同心结。 我未解同心,何为自开裂。【藏文六字情歌译本】我与集上姑娘 结下三句誓约 如同花蛇蜷着 未碰自然开了【英文译本】i and the girl of the market p

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(十)【于道泉】 渡船虽没有心, 码头却向后看我。 没有信义的爱人, 已不回头看我。【曾缄】 莫道无情渡口舟,舟中木马解回头。 不知负义儿家婿,尚解回头一顾不。仓央嘉措情歌精选(藏中渡船皆刻木为马,其头反顾。)【刘希武】 野渡舟无知,马头犹向后, 独彼负心人,不我一回首。【藏文六字情歌译本】木船虽然无心 马头还能回首 恬不知耻爱人 对我不肯回盼【英文译本】although

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(九)【于道泉】 野鹅同芦苇发生了感情, 虽想少住一会儿。 湖面被冰层盖住以后, 自己的心中实乃失望。【曾缄】 飞来野骛恋从芦,能向芦中小住无。 一事寒心留不得,层冰吹冻满平湖。【刘希武】 野鹅恋芦荻,欲此片时立, 湖面结层冰,惆怅情何极。【藏文六字情歌译本】野鸭恋上沼苇 希望稍事休息 谁料湖面封冻 心愿只得放弃【英文译本】a goose having become at

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(八)【于道泉】 草头上严霜的任务, 是作寒风的使者。 把鲜花和蜂儿拆散的, 一定就是它啊。【曾缄】 青女欲来天气凉,蒹葭和霜晚苍苍。 黄蜂散尽花飞尽,怨杀无情一夜霜。仓央嘉措情歌精选(意谓拆散蜂与花者霜也。)【刘希武】 皑皑草上霜,翔风使之来, 为君遽分散,蜂花良可哀。【藏文六字情歌译本】草木上面白霜 本是寒风信使 花儿蜂儿你俩 诚临分别之时【英文译本】the busi

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(七)【于道泉】 花开的时节已过, 松石蜂并未伤心, 同爱的人因缘尽时, 我也不必伤心。【曾缄】 我与伊人本一家,情缘虽尽莫咨嗟。 清明过了春归去,几见狂蜂恋落花。【刘希武】 已过花朝节,黄蜂不自悲, 情缘今已断,何用苦哀思。【藏文六字情歌译本】开花时节已过 玉蜂不必心伤 既然情缘已尽 我又何苦断肠【英文译本】the season of flowers has passe

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(六)【于道泉】 自从看上了那人, 夜间睡思断了。 因日间未得到手, 想得精神累了吧!【曾缄】 一自魂消那壁厢,至今寤寐不断忘。 当时交臂还相失,此后思君空断肠。【刘希武】 自从见佳人,长夜不能寐, 相见不相亲,如何不憔悴。【藏文六字情歌译本】已经魂失魄丢 夜里睡眠不安 白日未曾到手 不由心灰意懒【英文译本】since i lost heart in that perso

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(五)【于道泉】伟人大官的女儿, 若打量伊美丽的面貌, 就如同高树的尖儿, 有一个熟透的果儿。【曾缄】 名门娇女态翩翩,阅尽倾城觉汝贤。 比似园林多少树,枝头一果骋鲜妍。仓央嘉措情歌精选(以枝头果状伊人之美颇为别致。)【刘希武】 侯门有娇女,空欲窥颜色。 譬彼琼树花,鲜艳自高立。【藏文六字情歌译本】高官显贵小姐 喻其容颜美秀 直如桃子熟透 挂在高高枝头【英文译本】if o

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(四)【于道泉】 邂逅相遇的情人, 是肌肤皆香的女子。 犹如拾了一块白光的松石, 终于随手抛弃了。【曾缄】 邂逅谁家一女郎,玉肌兰气郁芳香。 可怜璀璨松精石,不遇知音在路旁。仓央嘉措情歌精选(松石藏人所佩,示可避邪,为宝石之一种。)【刘希武】 邂逅遇佳人,肌肤自香腻。方幸获珍珠,转瞬复捐弃。【藏文六字情歌译本】顺路所遇姑娘 浑身散发芬芳 恰似白色松石 拾到又抛路旁【英文译

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(三)<七绝?海底珊瑚>同气相应遇西施,并蒂连理正其时。 有缘携得伊人去,愿折海底珊瑚枝。【于道泉】 自己的意中人儿, 若能成终身的伴侣。 犹如从大海底中, 得到一件珍宝。【曾缄】 意外娉婷忽见知,结成鸳侣慰相思。 此身似历茫茫海,一颗骊珠乍得时。【刘希武】 倘得意中人,长与共朝夕。 何如沧海中,探得连城璧。【藏文六字情歌译本】心驰神往之人 若在面前永生 象从大海底层 捞

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(二)<如梦令>遥想青苗倩影,今岁禾束已成。叹老态龙钟,恰似藏南竹弓。 如梦、如梦,蝶化明月清风。【于道泉】 去年种下的幼苗, 今岁已成禾束。 青年老后的体躯, 比南弓还要弯。【曾缄】 转眼苑枯便不同,昔日芳草化飞蓬。 饶君老去形骸在,变似南方竹节弓。仓央嘉措情歌精选(藏南布丹等地产良弓,以竹为之。)【刘希武】 去岁种禾苗,今年未成束,韶华忽衰老,佝偻比弓曲。【藏文六字情

    • 英中对照 仓央嘉措情歌精选(一)<七绝?东山月色>时轮月盘放光明,中有佳人款款行。 呼之欲出轻如许,东山脉脉已含情。【于道泉】 从东边的山上, 白亮的月儿出来了。 少女的脸儿, 在心中已渐渐的显现。【曾缄】 心头影事幻重重,化作佳人绝代容, 恰似东山山上月,轻轻走出最高峰。仓央嘉措情歌精选(此言倩影之来心上,如明月之出东山。)【刘希武】 明月何玲珑,初出东山上。少女面庞儿,油然萦怀想。【藏文六字情

赞助商