首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 >

邂逅世间最美的英语诗歌

    邂逅世间最美的英语诗歌

    共有22条资料
    • 英中对照 I've Been Working on the Railroad我一直工作在铁道上I've Been Working on the Railroad我一直工作在铁道上,We been working on the railroad,整天从早干到晚。AII the live-long day.我一直工作在铁道上,I`ve been working on the railroad,只是为了

    • 英中对照 I Loved You我曾经爱过你Alexander Sergeyevich Pushkin亚历山大 谢尔盖耶维奇 普希金I loved you; even now I may confess,我曾经爱过你:爱情,也许Some embers of my love their fire retain;在我的心灵里还没有完全消亡,But do not let it cause you mor

    • 英中对照 When You Are Old当你老了William Butler Yeats威廉 巴特勒 叶芝When you are old and grey and full of sleep,当你老了,头发灰白,睡思昏沉,And nodding by the fire, take down this book,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,And slowly read, and dream o

    • 英中对照 Fortuitousness偶然Xu Zhimo徐志摩Being a cloud in the sky我是天空里的一片云,On your heart lake I cast my figure.偶尔投影在你的波心You don ft have to wonder.你不必讶异,Nor should you cheer-更无须欢喜In an instant'I will disappear.

    • 英中对照 The Love Song of J. Alfred Prufrock阿尔弗瑞德普鲁弗洛克的情歌T.S. EliotT S 艾略特Let us go then, you and I,那么我们走吧,我们一起,When the evening is spread out against the sky此时黄昏正在延展,拥向天际Like a patient etherized upon a t

    • 英中对照 The River-Merchant's Wife: A Letter长干行Li Bai李白While my hair was still cut straight across my forehead I played about the front gate, pulling flowers.妾发初覆额,折花门前剧。You came by on bamboo stilts, play

    • 英中对照 When We Two Parted我们俩分别时George Gordon Byron乔治 戈登 拜伦When we two parted我们俩分别时In silence and tears,相对无言地垂泪Half broken-hearted两颗心_半裂碎,To serve for years,因为即将多年相违,Pale grew thy cheek and cold,你的面容苍白冰冷

    • 英中对照 You Know My Heart你懂我的心Bettine Brentano to Goethe贝婷 布伦塔诺致歌德You know my heart;你懂我的心;You know that all there is desire,你懂我心中所有的愿望Thought, boding and longing;思念、预兆和渴求;You live among spirits and they

    • 英中对照 And we will sit upon the rocks,激情的牧羊人致心爱的姑娘Seeing the shepherds feed their flocks,克里斯托弗 马洛By shallow rivers to whose falls来吧,和我生活在一起,做我的爱人,Melodious birds sing madrigals.在这里,我们将快乐无边,And I will ma

    • 英中对照 I Loved You我曾经爱过你Alexander Sergeyevich Pushkin亚历山大 谢尔盖耶维奇 普希金I loved you; even now I may confess,我曾经爱过你:爱情,也许Some embers of my love their fire retain;在我的心灵里还没有完全消亡,But do not let it cause you mor

    • 英中对照 The Furthest Distance in the World世界上最遥远的距离Rabindranath Tagore罗宾德拉纳特 泰戈尔The furthest distance in the world is世界上最遥远的距离not between life and death不是生与死But when I stand in front of you而是我就站在你的面前Yet

    • 英中对照 O Solitude!哦,孤独John Keats约翰 济慈O Solitude! if I must with thee dwell,哦,孤独!假若我和你必须Let it not be among the jumbled heap同住,可别在这层叠的一片Of murky buildings; climb with me the steep,灰色建筑里,让我们爬上山,Nature fs

    • 英中对照 Success成功Emily Dickinson艾米莉 狄金森Success is counted sweetest从未成功的人认为,By those who neer succeed.成功的滋味甜美无比。To comprehend a nectar必须要有强烈的需求,Requires sorest need.方能领会花蜜的美味。Not one of all the purple hos

    • 英中对照 I 'm Nobody 我是无名之辈!Emily Dickinson 艾米莉 狄金森I 'm nobody! Who are you?我是无名之辈!你是谁?Are you nobody, too? 你也是无名之辈?Then there }s a pair of us ——don't tell!那咱俩就成了一对——别出声!They'd ban

    • 英中对照 O Captain! My Captain 哦,船长,我的船长! Walt Whitman沃尔特 惠特曼O Captain! my Captain! our fearful trip is done;哦,船长,我的船长!我们所畏惧的航程已经终结,The ship has weathered every rack, the prize we sought is won.我们的船渡过了各种险

    • 英中对照 The Chimney Sweeper扫烟囱的小男孩William Blake威廉 布莱克When my mother died I was very young,我母亲死的时候,我还小,And my father sold me while yet my tongue我父亲把我卖给了别人,Could scarcely cry "weep! weep! weep! weep!我

    • 英中对照 Ode to the Oak致橡树Shu Ting舒婷If I fall in love with you我如果爱你I will never resemble clambering trumpet creeper,绝不像攀缘的凌霄花,To flaunt myself by your high branches.借你的高枝炫耀自己;If I fall in love with you-我如

    • 英中对照 Homesick乡愁Yu Guangzhong余光中When I was a child, my homesickness was a small stamp小时候乡愁是一枚小小的邮票Linking Mum at the other end and me this.我在这头 母亲在那头When I grew up, I remained homesick, but it became a

    • 英中对照 Ode to the West Wind西风颂Percy Bysshe Shelley珀西·比西·雪莱one一O wild West Wind, thou breath of Autumn' s being,哦,狂暴的西风啊,你是秋天的气息,Thou, from whose unseen presence the leaves dead你神出鬼没,万木之叶因此

    • 英中对照 Sand Dunes沙丘Robert Frost罗伯特·弗洛斯特Sea waves are green and wet,海浪是绿色而潮湿的,But up from where they die,但从它们平息的处所,Rise others vaster yet,依然卷着更大的浪涛,And those are brown and dry.而且是褐色的干燥的。They are t

    上一页12 下一页

赞助商