英中对照 I've Been Working on the Railroad我一直工作在铁道上I've Been Working on the Railroad我一直工作在铁道上,We been working on the railroad,整天从早干到晚。AII the live-long day.我一直工作在铁道上,I`ve been working on the railroad,只是为了
英中对照 I Loved You我曾经爱过你Alexander Sergeyevich Pushkin亚历山大 谢尔盖耶维奇 普希金I loved you; even now I may confess,我曾经爱过你:爱情,也许Some embers of my love their fire retain;在我的心灵里还没有完全消亡,But do not let it cause you mor
英中对照 When You Are Old当你老了William Butler Yeats威廉 巴特勒 叶芝When you are old and grey and full of sleep,当你老了,头发灰白,睡思昏沉,And nodding by the fire, take down this book,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,And slowly read, and dream o
英中对照 Fortuitousness偶然Xu Zhimo徐志摩Being a cloud in the sky我是天空里的一片云,On your heart lake I cast my figure.偶尔投影在你的波心You don ft have to wonder.你不必讶异,Nor should you cheer-更无须欢喜In an instant'I will disappear.
英中对照 The Love Song of J. Alfred Prufrock阿尔弗瑞德普鲁弗洛克的情歌T.S. EliotT S 艾略特Let us go then, you and I,那么我们走吧,我们一起,When the evening is spread out against the sky此时黄昏正在延展,拥向天际Like a patient etherized upon a t
英中对照 The River-Merchant's Wife: A Letter长干行Li Bai李白While my hair was still cut straight across my forehead I played about the front gate, pulling flowers.妾发初覆额,折花门前剧。You came by on bamboo stilts, play
英中对照 When We Two Parted我们俩分别时George Gordon Byron乔治 戈登 拜伦When we two parted我们俩分别时In silence and tears,相对无言地垂泪Half broken-hearted两颗心_半裂碎,To serve for years,因为即将多年相违,Pale grew thy cheek and cold,你的面容苍白冰冷
英中对照 You Know My Heart你懂我的心Bettine Brentano to Goethe贝婷 布伦塔诺致歌德You know my heart;你懂我的心;You know that all there is desire,你懂我心中所有的愿望Thought, boding and longing;思念、预兆和渴求;You live among spirits and they
英中对照 And we will sit upon the rocks,激情的牧羊人致心爱的姑娘Seeing the shepherds feed their flocks,克里斯托弗 马洛By shallow rivers to whose falls来吧,和我生活在一起,做我的爱人,Melodious birds sing madrigals.在这里,我们将快乐无边,And I will ma
英中对照 I Loved You我曾经爱过你Alexander Sergeyevich Pushkin亚历山大 谢尔盖耶维奇 普希金I loved you; even now I may confess,我曾经爱过你:爱情,也许Some embers of my love their fire retain;在我的心灵里还没有完全消亡,But do not let it cause you mor
英中对照 The Furthest Distance in the World世界上最遥远的距离Rabindranath Tagore罗宾德拉纳特 泰戈尔The furthest distance in the world is世界上最遥远的距离not between life and death不是生与死But when I stand in front of you而是我就站在你的面前Yet
英中对照 O Solitude!哦,孤独John Keats约翰 济慈O Solitude! if I must with thee dwell,哦,孤独!假若我和你必须Let it not be among the jumbled heap同住,可别在这层叠的一片Of murky buildings; climb with me the steep,灰色建筑里,让我们爬上山,Nature fs
英中对照 Success成功Emily Dickinson艾米莉 狄金森Success is counted sweetest从未成功的人认为,By those who neer succeed.成功的滋味甜美无比。To comprehend a nectar必须要有强烈的需求,Requires sorest need.方能领会花蜜的美味。Not one of all the purple hos
英中对照 I 'm Nobody 我是无名之辈!Emily Dickinson 艾米莉 狄金森I 'm nobody! Who are you?我是无名之辈!你是谁?Are you nobody, too? 你也是无名之辈?Then there }s a pair of us ——don't tell!那咱俩就成了一对——别出声!They'd ban
英中对照 O Captain! My Captain 哦,船长,我的船长! Walt Whitman沃尔特 惠特曼O Captain! my Captain! our fearful trip is done;哦,船长,我的船长!我们所畏惧的航程已经终结,The ship has weathered every rack, the prize we sought is won.我们的船渡过了各种险
英中对照 The Chimney Sweeper扫烟囱的小男孩William Blake威廉 布莱克When my mother died I was very young,我母亲死的时候,我还小,And my father sold me while yet my tongue我父亲把我卖给了别人,Could scarcely cry "weep! weep! weep! weep!我
英中对照 Ode to the Oak致橡树Shu Ting舒婷If I fall in love with you我如果爱你I will never resemble clambering trumpet creeper,绝不像攀缘的凌霄花,To flaunt myself by your high branches.借你的高枝炫耀自己;If I fall in love with you-我如
英中对照 Homesick乡愁Yu Guangzhong余光中When I was a child, my homesickness was a small stamp小时候乡愁是一枚小小的邮票Linking Mum at the other end and me this.我在这头 母亲在那头When I grew up, I remained homesick, but it became a
英中对照 Ode to the West Wind西风颂Percy Bysshe Shelley珀西·比西·雪莱one一O wild West Wind, thou breath of Autumn' s being,哦,狂暴的西风啊,你是秋天的气息,Thou, from whose unseen presence the leaves dead你神出鬼没,万木之叶因此
英中对照 Sand Dunes沙丘Robert Frost罗伯特·弗洛斯特Sea waves are green and wet,海浪是绿色而潮湿的,But up from where they die,但从它们平息的处所,Rise others vaster yet,依然卷着更大的浪涛,And those are brown and dry.而且是褐色的干燥的。They are t