首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 >

名家英语诗歌代表作

(第2页)

    名家英语诗歌代表作

    共有75条资料
    • 英中对照 惠蒂埃的《冬日大雪封门》曾被评论家誉为“一部优美的新英格兰田园诗”snow-bound: a winter idyl冬日田园诗———大雪封门 by john greenleaf whittier 惠蒂埃a chill no coat, however stout,一阵寒风袭来of homespun stuff could qui

    • 英中对照 朗费罗逝世前三年发表的《潮涨兮,潮落兮》,朗费罗是19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一。the tide rises,the tide falls潮起,潮落the tides rises,the tide falls,the twilight darkens, the curlew calls;along the sea-sands damp and brownthe traveller

    • 英中对照 阿尔弗雷德·丁尼生是英国维多利亚时代最受欢迎及最具特色的诗人。20世纪中叶,评论家们对丁尼生的重新评价既认可了他诗歌中好的方面,也接受了他的缺点。他的短篇抒情诗非常精彩,对英国景色、自然风光和天籁的描写十分出色。他的创作技能几乎是完美无暇。tears .idle tears (泪水,无端地流) tears .idle tears .i know not what they

    • 英中对照 据作者爱伦坡说,这首诗是为中学一位同学的年轻母亲斯丹娜夫人而作,写的是“我的灵魂的第一次纯洁、理想的爱”。从诗里提到的地理、历史背景来看,对斯丹娜夫人的爱慕和对古希腊史诗《伊利亚特》中的绝世美人海伦的景仰合二为一。而在最后一节里,对不可企及的美人的倾倒又升华为对艺术——甚至是对真、善、美的无穷无尽的追求。因为在西文人心中,古代的希腊和罗马已

    • 英中对照 沃尔特.惠特曼是美国著名诗人、人文主义者,他创造了诗歌的自由体(free verse),其代表作品是诗集《草叶集》。i hear america singing — walt whitman我听见美洲在歌唱——沃尔特·惠特曼i hear america singing, the varied carols i hear.我听见美洲在歌唱,

    • 英中对照 但丁·加布里埃尔·罗塞蒂 ,英国诗人、画家、先拉斐尔派代表人物,在英国美术史上和诗歌史上都占有重要地位。他于1848年创建“先拉斐尔艺术兄弟会”。1862年他美丽的妻子自杀身亡,伤心与愧疚中他将自己的诗稿全部殉葬,1869年经友人劝说又将其掘出,1870年以《诗集》为名问世。罗塞蒂在文学艺术上主张师法拉斐尔之前、文艺复兴早期及中世纪的文

    • 英中对照 但丁·加百利·罗塞蒂(dante gabriel rossetti, 1828年5月12日—1882年4月10日),是英国画家、诗人、插图画家和翻译家。 罗塞蒂是十九世纪最有个性的英国画家兼诗人,是英国拉斐尔前派画家的重要代表。他以女性为题材,作品弥漫着忧郁而伤感气氛,他不着力细节的描绘,但却注重表现女性的颈项美,罗塞蒂笔下的女性都有修长圆蕴的脖颈

    • 英中对照 罗塞蒂,英国诗人,在题材范围和作品质量方面均为最重要的英国的女诗人之一。与勃朗宁夫人齐名19世纪的英国文坛上最杰出杰出的两位女诗人。a birthday生日 by christina rossetti 克里斯蒂娜·乔金娜·罗塞蒂my heart is like a singing birdwhose nest is in a watered shoot;my

    • 英中对照 这首诗是19世纪伦敦才女克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂写的,最初是徐志摩译的,徐译并不信,但也别有意境。中译英诗要在中文文字习惯范围内表达英诗的意图和情感,所以在一定的限度内进行调配和重组是必要的。现将博主夏幻的译本也写出,进行比读研究。《song 歌》- christina georgina rossetti (徐志摩翻译)when i am dead, my

    • 英中对照 诗歌<孤独的旅人>选自泰戈尔的作品《吉檀迦利》,《吉檀迦利》是“亚洲第一诗人”泰戈尔中期诗歌创作的高峰,也是最能代表他思想观念和艺术风格的作品。这部宗教抒情诗集,是一份“奉献给神的祭品”。(不少人以为“吉檀迦利”是奉献之意,其实是献诗之意.作者的另外一部诗集《奈维德雅》才具奉献之意.)风格清新自然,带着泥

    • 英中对照 叶芝的诗歌总体风格应该都是暖色的吧:如果说《当你老了》感情温暖,节奏低缓,犹如一曲从火炉里飘出的大提琴乐;《浪尖上的白鸟》则明亮欢快而又缠绵,宛如爱尔兰绿色草原上一曲优美的风笛,柔化了身体的每一个细胞……the white birds 白鸟--by: w.b. yeatswould that we were, my beloved, white birds o

    • 英中对照 海因里希·海涅,德国著名抒情诗人。著有《青春的苦恼》、《抒情插曲》、《还乡集》、《北海集》等组诗。the old dream comes again to me 我又一次回到了昔日的梦heinrich heine亨利希·海涅english translation james thomsonhe old dream comes again to me: with

    • 英中对照 海涅,德国著名抒情诗人。代表作有长诗《德国,一个冬天的童话》,诗歌《西西里亚织工》,论文《论浪漫派》。the sea hath its pearls 大海有它的珍珠 by heinrich heine亨利希 海涅 the sea hath its pearls,the heaven hath its starsbut my heart, my heart,my heart hath it

    • 英中对照 <请允许我成为你的夏季>是艾米莉·狄金森的经典诗歌之一,本诗体裁借用了传统的圣歌形式,每个诗节采用四行诗体,单数行的四拍音步与双数行的三拍音交替出现。诗中运用了夏季这个意像使诗人热烈的爱情具体化,而与之相关的音乐、马儿、花朵都是从这个意向衍生出来的,诗中运用破折号来制造音韵上的顿挫,将花鸟的首字母大写以示强调,这也是诗人的一贯特色。summer for thee

    • 英中对照 《春天及其他》是美国诗人威廉·卡洛斯·威廉斯所创作的一首现代诗。这首诗描写早春景象,和我们熟悉的传统诗文里柔美、明媚的春天形象不同。诗人笔下的春天,肮脏,杂乱,“没有生气”,“目光昏眩”,并不能给读者带来感官的愉悦。可以说,诗人写的不是已经大肆铺展开的春天,而是包孕着无限生机、无限可能的春天,它不那么甜美、可爱,

    • 英中对照 亨利·霍华德(henry howard),萨里伯爵,英国文学史上第一个创作无韵诗的诗人。霍华德与托马斯·怀特爵士把十四行诗引入英国。the soote season -- herry howard温和的季节 -- 亨利·霍华德the soote season, that bud and bloom forth brings,with green

    • 英中对照 华兹华斯生于英格兰西北部湖区一律师家庭,八岁时离家求学,爱好大自然和诗歌。1787年进剑桥大学。1790年暑期徒步游历法国、瑞士、意大利。1791年毕业后徒步漫游了威尔士。他曾多次到苏格兰各地游历,广泛接触大自然和乡村风土民情。这首诗据说就是他游历时的收获;另一种说法认为是诗人读了朋友哈金森的一则日记后写的。哈金森在日记中写道,在一次远足中,他偶然看到一位苏格兰高地农家女在麦田里一面劳作

    • 英中对照 莎士比亚十四行诗大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。莎士比亚在运用这个诗体时,极为得心应手,主要表现为语汇丰富、用词洗练、比喻新颖、结构巧妙、音调铿锵悦耳。而其最擅长的是最后两行诗,往往构思奇诡,语出惊人,既是全诗点睛之作,又自成一联警语格言。在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰,当得起空前绝后的美称

    • 英中对照 菲利普·锡德尼(1554-1586),英国文学史上最早的诗人之一。他写诗的时间很短,只有四五个年头。但诗歌往往是激情的产物,一经勃发,便迅猛而不可收拾,短短的年光里,锡德尼写下了百余首十四行诗,集合而得名为《爱星者与星》(astrophel and stella)。通常认为,这部组诗中的主人公是里奇勋爵的妻子帕涅罗普——从这层意义来看,这是那个时代里

    • 英中对照 杰弗雷·乔叟,英国诗人。十几岁起进入宫廷当差。乔叟与宫廷往来密切,当过廷臣、关税督察、肯特郡的治安法官、郡下议院议员。他曾因外交事务出使许多国家和地区,到过比利时、法国、意大利等国,有机会遇见薄伽丘与彼特拉克,这对他的文学创作产生了很大的影响。他最后的也是最长、最著名的作品是《坎特伯雷故事集》。他的作品在英国诗坛上一直称雄到莎士比亚时代。the bird’s r

赞助商