英中对照 children's song孩子们的歌(r.s.托马斯/作,张文武/译)we live in our own world,a world that is too smallfor you to stoop and entereven on hands and knees,the adult subterfuge.and though you probe and prywith anal
英中对照 Quiet Girl 安静的女孩By Langston Hughes兰斯顿·休斯I would liken youTo a night without starWere it not for your eyes. I would liken youTo a sleep without dreamsWere it not for your songs.倘若不是因为你的眼睛,我
英中对照 the arrow and the song 箭与歌henry wadsworth longfellow亨利·沃兹沃斯·朗费罗i shot an arrow into the air,我向天空射出一支箭,it fell to earth i knew not where;它飞落在不知何处的地面;for so swiftly it flew the sight,
英中对照 坛子轶事是大器晚成的美国诗人华莱士.史蒂文斯在44岁发表的名诗,这首诗向我们展示了一副奇特而又意味深长的画面,引发众多学者的浓厚兴趣和深思。《坛子轶事》是诗人不懈探索、追求生活的秩序和意义,给现代人以启迪、勇气和力量的真实写照。anecdote of the jar 坛子轶事by wallace stevens 作者:华莱士.史蒂文斯i placed a jar in tennessee
英中对照 尼加拉瓜现代作家,拉丁美洲现代主义诗歌最重要的代表人物。达里奥自幼聪颖,三岁学作诗,十一岁开始以多种笔名在报纸上发表诗作,被誉为“儿童诗人”。达里奥一生对诗歌进行了孜孜不倦的革新,他的作品形式新颖,韵律和谐,富有音乐性,优美、清新、感人,致力于描写雅致的艺术珍品和异国的风貌,突出幻想的意境和悲观的情调等。他追求“纯粹的美”,认为天鹅是美的象
英中对照 清理牧场的流泉,牵回可爱的小牛犊,都是牧场日常工作中再普通不过的事。诗人撷取这样普通的事例加以描绘,便有了下面这首诗歌《牧场》。the pasture 牧场 罗伯特·弗洛斯特 robert frosti'm going out to clean the pasture spring;i'll only stop to rake the leaves away(and wai
英中对照 史蒂文斯是美国文学史上最重要的现代诗人之一。这首诗是国内译文中最常选入的一首。史蒂文斯在关于人与自然的哲学思维中,一直有着天人合一的思想,用他自己的话来说,就是“与现实合一以理解和享有现实”。所以,他在诗中说,你必须得有和冬天一样的思维才能去凝视寒霜和挂雪的松枝,你必须得有非一日之寒的体会才能去观察垂下冰凌的柏树和粗枝在一月阳光下闪着冷光的云杉。这就是&ldquo
英中对照 萧索的秋夜,月亮和星星高悬天幕,诗人把月亮比做“红脸膛的农夫”,把熠熠闪亮的星星比做白皙的孩子,颇具匠心。可以看出,诗人倡导回归自然和对城市生活厌倦的取向,用新奇的比喻表达了诗人对自然的细腻情感。一幅散发着浓郁现代气息的秋夜景色跃然纸上。秋 autumnby thomas ernest hulmea touch of cold in the autumn nigh
英中对照 托马斯·厄内斯特· 休姆(thomas ernest hulme, 1883-1917),也写作t·e·休姆,或托·厄·休姆,英国诗人、文学理论家和哲学家。休姆是英美现代主义诗歌形成期的关键人物,他在这场文学运动的发轫期发挥了不可忽视的作用。the embankment堤岸by thomas ernest
英中对照 这首“let it be forgotten”(忘掉它)是sarah teasdale的诗歌。人之一生,总有一些人、一些事令我们魂牵梦萦、刻骨铭心。漫漫人生路上,有天伦之乐,亦有断肠之痛,太多的欢喜与悲哀一次又一次地拍打撞击着我们心头那处最柔软的地方。经历渐增、回忆堆加,于是我们渐渐负起了那些“生命中的难以承受之重”。我们或许以为执着与铭记
英中对照 如果记住就是忘却,是狄更生(1830-1886),20岁开始写诗,早期的诗大都已散失。1858年后闭门不出,70年代后几乎不出房门,文学史上称她为“阿默斯特的女尼”。她在孤独中埋头写诗,留下诗稿 1,775首。在她生前只有 7首诗被朋友从她的信件中抄录出发表。她的诗在形式上富于独创性,大多使用17世纪英国宗教圣歌作者艾萨克·沃茨的传统格律形式,但又作
英中对照 巴勃鲁.聂鲁达,智利当代著名诗人。主要作品有《二十首情诗和一支绝望的歌》(1924)和《诗歌总集》(1950)。1971年获诺贝尔文学奖。we have lost even 我们甚至遗失了by pablo neruda巴勃鲁·聂鲁达/诗 风来满袖/译 we have lost even this twilight..no one saw us this evening ha
英中对照 这首诗是一个以意象作为叙述语言的典型范例。全诗只有短短两行,甚至还不能构成一个完整的句子,但它却展示了一副色彩丰富、构图生动的画面:雨过天晴,地铁车站前涌动着熙熙攘攘的人群;在湿漉漉的黑色沥青地面的映衬下,无数行人的脸庞与色彩绚丽的雨伞和雨衣交相辉映,宛如一个姹紫嫣红、花团锦簇的花园。人群在地铁站上行走,不停地发生着擦身而过,却可以清楚地看见,人与人之间,有着厚厚的冷漠的隔膜,人们看着的
英中对照 《奥利特》是美国诗人西尔达·杜丽特尔所创作的一首现代诗。这首诗与庞德的《在地铁车站》一同被看作意象派诗歌最为典型的代表作。oread 《奥利特|山岳女神》whirl up, sea---- whirl your pointed pines, splash your great pines on our rocks, hurl your green over us cover
英中对照 《空心人》是托马斯.艾略特在1925年创作的作品,诗歌集中表现了西方人面对现代文明濒临崩溃、希望颇为渺茫的困境,以及精神极为空虚的生存状态。《空心人》中绝望的情绪十分明显:人是空心人,头脑里塞满了稻草,人的声音“完全没有意义,像风吹在干草上”,而整个世界将在“嘘”的一声中结束。空心人是失去灵魂的现代人的象征。the hollow men 空
英中对照 德里科.加西亚.洛尔迦(federico garcia lorca,1898-1936)是20世纪最伟大的西班牙诗人、“二七一代”的代表人物。这位“安达卢西亚之子”把他的诗同西班牙民间歌谣创造性地结合起来,创造出了一种全新的诗体:节奏优美哀婉,形式多样,词句形象,想象丰富,民间色彩浓郁,易于吟唱,同时又显示出超凡的诗艺。近70年来,他的诗歌
英中对照 这一首英文诗很有趣,第一次看的时候让我哈哈大笑。很幽默又讽刺的体现了一些工作上的无奈,劳累,压抑和言不由衷。译者注:原文诗歌的押韵没有办法通过译文体现出来,英文很简单,大家可以看原文。非常有趣的一首诗。(dr. seuss 是美国著名的儿童书籍作家) i love my job我爱我的工作 dr. seuss i love my job, i love the pay! 我爱我的工作,我
英中对照 可爱的雪精灵自由自在的漫天飘舞。诗歌中的我也希望变成一片雪花飞向自己的爱人,最后在他的唇边融化。这首用词朴素的诗歌,读起来非常清新,节奏明快,回味无穷,不禁让我们想起徐志摩的《雪花的快乐》.snow song 雪之歌 sara teasdale 莎拉.迪斯德尔fairy snow, fairy snow,blowing, blowing everywhere,would that ito
英中对照 弗罗斯特的丝绸帐篷是一首颇具争议又具有独特魅力的英文诗歌。诗歌中的丝绸帐篷有人注解为女性形象。本文就从弗罗斯特的丝绸帐篷之女性角色这一角度出发,阐述了女性的家庭角色,社会角色及现代女性的姿态。 the silken tent 丝绸帐篷 --robert frost she is as in a field a silken tentat midday when a sunny summe
英中对照 泰戈尔是印度著名诗人,这是一首关于离别的英语诗歌,天下没有不散的宴席,每天分分合合,甚至生离死别,每一种别离都充满了惆怅。sorrow of separation 泰戈尔 离愁——徐翰林it is the pang of separation that spreads throughoutthe world and gives birth to shapes in