英中对照 57Song of WisdomMu Dan57 智慧之歌穆旦I have reached illusion's end我已走到了幻想底尽头,In this grove of falling leaves,这是一片落叶飘零的树林,Each leaf a signal of past joy,每一片叶子标记着一种欢喜,Drifting sere within my heart.现在都枯黄地
英中对照 每天读一点英文之那些年那些诗,是英语阅读频道,英语诗歌栏目下的内容。篇目取自中外最经典、最权威、最流行的读本,适于诵读,包括背景中英对照,MP3下载,让你在品味诗歌的同时,提升写作能力。每天读一点英文之那些年那些诗汇总贴每天读一点英文之那些年那些诗01:面朝大海 春暖花开每天读一点英文之那些年那些诗02:十四行诗(第十八首)每天读一点英文之那些年那些诗03:沙丘每天读一点英文之那些年那些
英中对照 56The Second ComingWilliam Butler Yeats 56 二度圣临威廉巴特勒叶芝Turnig and turning in the widening gyre在不斷擴大的循環中旋轉,旋轉The falcon cannot hear the falconer;獵鷹已聽不到馴鷹者的呼喚;Things fall apart; the centre cannot ho
英中对照 58 Convergence of the Twain (Lines on the loss of the Titanic) Thomas Hardy 58 二者的辐合(“泰坦尼克号”失事所感)托马斯·哈代IIn a solitude of the seaDeep from human vanity,And the Pride of Life tha
英中对照 59 If59 如果If you can keep your head when all about you如果所有人都失去理智,咒骂你,Are losing theirs and blaming it on you;你仍能保持头脑情形;If you can trust yourself when all men doubt you,如果所有人都怀疑你,But make allowanc
英中对照 60 I Love This Land Ai Qing60 我爱这土地艾青If I were a bird,假如我是一只鸟,I would sing with my hoarse voice我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:Of this land buffeted by storms,这被暴风雨所打击着的土地,Of this river turbulent with our grief,这永远
英中对照 62 A Man and a Woman Sit Near Each OtherRobert Bly62 一男一女促膝而坐罗伯特·勃莱A man and a woman sit near each other, and they do not long一男一女促膝而坐,这样的时刻at this moment to be older, or younger, nor born
英中对照 63 He knows He Has WingsVictor Hugo63 他自知有翅膀维克多·雨果What matter it though life uncertain be to all?何必去管它,人生总是无定?What though its goal Be never reached?有什么关系壮志难成?What though it fall and flee―又
英中对照 64 A Farewel to Worldly JoyesAnne Killigrew 64 永别了,尘世的欢乐安妮·基丽格鲁Farewel to Unsubstantial Joyes,永别了,空洞的欢乐,你是Ye Gilded Nothings,Gaudy Toyes,涂金的虚无,华丽的玩具,Too long ye have my Soul misled,太久,你使我的
英中对照 65 The Road Not TakenRobert Frost 65 未选择的路罗伯特·佛洛斯特Two roads diverged in a yellow wood,黄色的树林里分出两条路,And sorry I could not travel both可惜我不能同时去涉足,And be one traveler, long I stood我在那路口久久伫立,And
英中对照 61 Yet Do I MarvelCountee Cullen61 但是我感到惊奇康蒂·卡伦I doubt not God is good, well-meaning, kind,我不怀疑上帝的仁慈、善良和好意,And did He stoop to quibble could tell why但若是他使用遁词便能解释,The little buried mole con
英中对照 66 The Gardener 16 Tagore66 园丁集 16泰戈尔Hands cling to hands and eyes linger on eyes; thus begins the record of our hearts.手握着手,眼恋着眼;这样开始了我们的心的纪录。It is the moonlit night of March; the sweet smell of
英中对照 37 Sadness of AugustLin Huiyin37 八月的忧愁林徽因In a yellow pond there are white ducks swimming.黄水塘里游着白鸭,Only a little taller than people, sorghums are still green.高粱梗油青的刚高过头,Where should I put, in this
英中对照 43 As Imperceptibly as GriefEmily Dickinson 43 夏之逃逸—艾米莉·狄金森The summer lapsed away —不知不觉地,有如忧伤,夏日竟然就逝了,Too imperceptible at last如此地难以觉察,简直To seem like Perfidy — A quietnes
英中对照 42 Goodbye Again, CambridgeXuzhimo42 再别康桥 徐志摩I leave softly, gently,轻轻的我走了,Exactly as I came.正如我轻轻的来;I wave to the western sky,我轻轻的招手,Telling it goodbye softly, gently.作别西天的云彩。The golden willow a
英中对照 41 HopeEmily Bronte41 希望艾米莉·勃朗特Hope was but a timid friend;希望只是个羞怯的友伴,She sat without the grated den,她坐在我的囚牢之外,Watching how my fate would tend,以自私者的冷眼旁观Even as selfish-hearted men.观察我的命运的好
英中对照 40 Twenty-Four Years—Dylan Thomas 40 二十四年狄兰·托马斯Twenty-four years remind the tears of my eyes.回顾二十四年的岁月,我的眼里充满泪水。Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.埋葬死者以免他们在
英中对照 36 I Hear America SingingWalt Whitman 36 我听见美洲在歌唱沃尔特·惠特曼I hear America singing, the varied carols I hear.我听见美洲在歌唱,我听见各种不同的颂歌Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe
英中对照 38 Sun of the SleeplessGeorge Gordon Byron 38 失眠人的太阳乔治·戈登·拜伦Sun of the sleepless! melancholy star!呵,失眠人的太阳!忧郁的星!Whose tearful beam glows tremulously far,有如泪珠,你射来抖颤的光明That show'st th
英中对照 44 I wandered lonely as a cloudWilliam Wordsworth 44 我似流云天自游威廉·华兹华斯I wandered lonely as a cloud我孤独地漫游,像一朵云That floats on high over vales and hills,在山丘和谷地上飘荡,When all at once I saw a crowd,