首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 美文欣赏 >

名人家书中英赏析

(第3页)

    名人家书中英赏析

    共有57条资料
    • 英中对照 richmond,monday,march19,1827 sir, after my treatment on yesterday and what passed between us this morning,i can hardly thinkyou will be surprised at the contents of this letter.my determinat

    • 英中对照 先生: 在您昨天那样对待我以及今天早晨我们俩之间所发生的事情之后,我有理由认为您看到我这封信后不会感到惊讶。我终于下了决心——要离开您的家,要到这个大世界设法找一个地方,在那儿我会受到不同于您给我的待遇。——这不是一个草率的决定,而是一个考虑已久的决心——经过这样深思熟虑之后,我是不会改变的。——您或许会认为我是在盛怒之下离家的,现在正想着回家;但决不是这样——我会告诉您我出走

    • 英中对照 barcelona wednesday, 2∶00 p. m. 22 october,1908 my dear parents, the worst is behind us!that was last night's organ concert and the lecture preceding it.quite frankly i was somewhat worried

    • 英中对照 我亲爱的阿瑟,并不是因为我“对你无话可说”,我的信才那么短,而是因为我身体不好以及事务繁多迫使我不得不节约时间。你也知道,在我所有的工作中,写作对我的病是最为不利的,而且,因为我无论如何都得做许多事,所以我就尽量避免去做我可以避免的事。你要记住这一点,不要用我的信的多少和长短来衡量我对你的追求的兴趣、或对你的感情。 我一切仍然安排得很好。养肥的猪已经杀了,一切都很好,也并没有因

    • 英中对照 莉维,亲爱的,今天早晨你好吗?因为这是早晨,估计只有九点半,所以我还没有起床。我刚刚醒来,自然首先想到的就是你。我打算到中午再起床。 我给我们的母亲写了一封信 ——如果她允许我这样称呼她的话——信已经寄出。如果我能把信收回,我定会重写一遍。我明白,若要让这封信“尽情表达”,它就会完全具有一种不落俗套的形式。但我又偶尔忘记,我实际上不是给她而是给公众写信这一事实。所以我详细阐述了

    • 英中对照 9 may 1869· hartford, conn. break our engagement, darling? i would infinitely rather die. no, livy, if note is taken ofthe deeds of men, our troth is writ in the eternalrecords of heaven.we

    • 英中对照 亲爱的,解除我们的婚约?那我宁可去死。不,莉维,如果音符能记载人们的行为,那么我们的婚约已写在了天堂里永恒的唱片上了。我们是为对方而创造出来的,即使自然的力量反对创造它的上帝,我们也不愿意分离。我们被无形的链子相互捆绑着,这条链子就像连接山脉的花岗岩那样坚不可摧,比嘲弄人类短暂的虚荣心的金字塔更持久,因为这些链子本身就是永恒的,不会死亡。 你说我们不应该解除婚约,你是正确的。否

    • 英中对照 3 bolton st. w. feb 29 th, 1884 dearest sister, i seemto myselfto be constantlyletting longer intervals elapse between my letters to you ;buti suppose that is inevitable in a prolonged corre

    • 英中对照 亲爱的姐姐: 我似乎总是隔很长一段时间才给你写信;但我想在长期的通信联系中这是不可避免的。我想方设法尽快打破这种沉静的局面。上封信就是在我刚去巴黎时写的;我在巴黎呆了约三个星期后于两天前返回。像往常一样,无论别离后的日子多么愉快,返回波顿大街总是让我禁不住高兴不已;我说这些丝毫无损于巴黎,因为在巴黎短时间的逗留对我来说总是很美好的。这次在巴黎我没有遇到什么特别的事,不过见了几个

    • 英中对照 my dearest one, alex and his aide-de-camp, who is the son oflord templemore, have left us after staying twonights. ihopealex will come back again next weekend. he certainlyenjoyed himself pa

    • 英中对照 我最亲爱的: 亚历克斯和他的副官坦普莫尔勋爵的儿子,到我们这里来呆了两个晚上。我希望亚历克斯下周末再来。他十分喜欢作画,而且果真画了一幅特棒的画,就他摆弄了六年的画笔而言,这也是他前所未有的。现在我画画十分娴熟,画了四幅,其中三幅还是大幅的。老实讲,这几幅画是迄今为止我画的最棒的了。我把你的情况告诉了亚历克斯,他听后很高兴。 作画可谓其乐无穷,我的一切烦恼也因此而冰释雪融。作画

    • 英中对照 my darling mary, “many happy returns of the day.” this shd reach you on yr birthday the 15th: but if it comesearlier or later it carries with it the fondest love ofyr father. i have watched

    • 英中对照 亲爱的玛丽: “生日快乐!”这封信在你十五号生日那天可以到达你手中,但不管它迟到或早到,都带着你父亲的一片厚爱。我一直带着赞赏与尊重的目光关注着你在艰苦的战争岁月中创立的非凡的业绩和承担的职责;我也期待着在和平的日子里看到你荣耀与幸福。你是你母亲和我的巨大快乐,我们盼望着不久你能和我们在恰特威尔和伦敦的新居共同生活。 我这里阳光灿烂,一片宁静。我整天作画,每天如此,消除了烦恼,

    • 英中对照 my darling, i'm so distressed about the truss——i hope itis comfortable&does not worry you.did you strain yourself or stretch unduly, and will you nowbe able to do your exercises which are so

    • 英中对照 亲爱的: 很难过听说你又得绑上那个托带——真希望你绑上它时不会感到难受,也不会为此犯愁。不要把自己绷得太紧,也不要系得太松。现在你还能做些运动吗?那对预防消化不良可有效呢!请一定细心照顾好自己。 我有重大新闻告诉你。玛丽已从德国回来再也不走了,并在伦敦也许是伦敦附近申请了一份工作。她要求回国,能和我们在一起,这对她很好,因为她在德国经历了一段紧张而刺激的生活。他们答应了她的请求

    • 英中对照 london,september16,1758 dear sister, i received your favour of june 17.i wonderyou have had no letter from me since my being inengland.i have written you at least two, and ithink a third bef

    • 英中对照 jamaica plain 20th,december1840 it is not, my dear arthur, because i“have solittle to say to you” that my letters are short,butbecause bad health and many engagements oblige me to such econo

    上一页1 2 3下一页

赞助商