英中对照 Mark Zuckerberg: A Letter to Our Daughter马克扎克伯格夫妇写给女儿的一封信Dear Max:亲爱的马克斯:Your mother and I don't yet have the words to describe the hope you give us for the future. Your new life is full of promi
英中对照 gstaad,5 february 1927 dear mother: thank you very much for sending me thecatalogue of the marshal field exhibit with thereproduction of your painting of the blacksmithshop in it.it looks ve
英中对照 亲爱的爸爸、妈妈: 我刚刚接到邀请参加将于下周为国王和王后举行的庆祝音乐会。我接受了这一邀请。我将为管风琴和管弦乐演奏韩德尔协奏曲,并在巴赫的《辉煌》中演奏管凤琴,入场券贵得要命,有些包厢卖1000法郎。音乐会的纯收入将捐给加泰罗尼亚的孤儿。我是本场音乐会唯一的独奏家。 我没有机会写信,因为许多时间都在这儿白白地浪费掉了。昨天的彩排一直拖到上午12点半!今天又是从2点拖到6点!
英中对照 fleece hotel colchester august 13,1905 dear mother, we came here from ipswich over a ratherhillyroad 18 miles long. still we took two hours overit;and walked about six hills; a proceeding fa
英中对照 亲爱的妈妈: 我和父亲从依普斯威奇郡走过了一条长18英里的山路,翻越了约六座山,到达此地。路上花了两个小时。像这样的行程父亲是不喜欢的。不过一路上我们吃得很好。父亲现在好多了,自从离开林恩以后他就再也没有咳嗽。 我不得不放弃取道标尔斯。因为起风,我们只得从另一条路走。但我依然希望明天能到达佩伯玛西。好在昨天我又得到了一片摹拓,所以并不很失望。我已将所有的摹拓寄给了鲍威尔小姐,希
英中对照 Evreux Sunday 11 August 1907 Dear Mother, Father is out, and so I am at last writing to you. I would have written before, butwas sobusy taking photos, etc.at Chateau Gaillard.Beauvais was a
英中对照 亲爱的妈妈: 父亲出去了,我终于能给您写信了。我本该早就给您写,只因忙于在加里阿德城堡拍照等等。波微是一个迷人的地方,我依依不舍地离开它前往计索(一个大城堡),但计索令我失望:所有的塔都被锁上了。从计索我又来到了小安德利斯。加里阿德城堡是如此富丽堂皇,然而那里的明信片却是如此的糟糕,致使我在那儿多停留了一天,没做别的什么事,只是一个劲儿地拍照,从早晨6点到下午7点,我一共拍了十
英中对照 15 cadogan gardens,chelse,london s.w 19 october 1921 my dear kitty, i was cross——very cross——when i wroteyesterday.i tried hard all day to forget you,but itwouldn't work out.i gave up the at
英中对照 我亲爱的基蒂: 我昨天写信的时候脾气不好,非常不好。因为我整整一天都试图忘记你,但没有奏效。于是我放弃了这一努力,就用对你不友好的方式来惩罚我自己——你已经收到了那封信。现在你已经全部看过了那封信。既然如此,我希望你觉得没有必要给我写任何更严厉的回信。 昨晚当我给我姐姐的住所打电话的时候,我收到了你星期一(上午)写的信。我与姐姐也相处得不太好,到处都是麻烦,全都是我的错。你的信
英中对照 my dear michael, i am surprised at your note just received.inever meant you to read my letter the way you did.never suggested that you were not straight in anyone of the things you suggested
英中对照 我亲爱的迈克尔: 我对刚刚收到的你的那封短笺感到吃惊。我并没有想让你用那种方式读我的信。我从来没有认为你对你所提及的任何一件事有不坦率之处。恐怕你把我的信全部理解错了。 如果我的那封信伤害了你或者使你不快,对此我十分抱歉——也许你真的不相信我,但我的确没有那种意图。现在我无法确切地记起那封信,但我十分肯定,当我写那封信时,我并没有那些感觉。如同现在,过去也一直是如此,你是我的一
英中对照 cambridge august 26,1920 dear sister, the news of the stork's visit is the most excitement i have had yet.it is exactly what i had hoped would happen for a long time,because i think a child
英中对照 亲爱的姐姐: 婴儿即将诞生的消息是最令我感到兴奋的事情。这正是我长期以来所盼望的,因为我认为家里有个小孩儿对我们大家都有好处。当然,生孩子既困难又费钱,而且还危险,但我们不能那样胆小怕事。一个经不起事、不敢冒险的家族是衰败的家族。没有办法使我们自己远离并不乏味的生活,唯一能使我们成为重要人物的方法是去做所有重要的事,并且兴致勃勃地去做这些事。我认为,结婚而不要孩子是诡辩,是回避
英中对照 亲爱的妈妈: 我希望这封信可在4月27日到达您手中以庆贺您结婚42周年纪念日,但如往常一样我这封信发得晚了一点。您的信几天前在曼斯菲尔德到达了我手中,是从东奥洛拉转来的。我猜想我在前几封信中的某一封信告诉过您,给我寄信可以通过东奥洛拉公园路159号的库什曼先生转交。 四十年来您一直是如此快乐 四十二年了—— 一路撒满了喜悦的微笑和泪水 四十年来您一直是如此快乐: 于此,人们难以
英中对照 亲爱的爸爸、妈妈: 最糟糕的总算过去了!我说的是昨晚的管风琴音乐会以及音乐会前的演讲。说实话,我有点担心这次演讲,因为我不习惯用法语做长篇演讲,而且音乐厅非常大,能容纳三千人。但让我吃惊的是,我发现自己讲法语和讲德语一样轻松自然,而且对我来说,洪亮清晰地说法语比说德语更容易!我站在那儿,不用讲稿,三分钟内我就感到,我已经把听众深深地吸引住了,比过去任何一次都更成功。我讲了55分
英中对照 亲爱的母亲: 十分感谢您给我寄来马歇尔·菲尔德展览的目录,以及您在展览中展出的油画《铁匠铺》的复制品。这幅画太棒了,我真想看一看原作。 您来信谈及《太阳照样升起》这本书,我没有回信,因为我无法抑制愤怒的心情,写带有愤怒心情的信是愚蠢的;而且,给母亲写这样的信更是超出了愚蠢。对您来说不喜欢这本书是十分自然的,我很抱歉您看了使您感到痛苦和厌恶的书。 但在另一方面,我一点儿都不为这本
英中对照 hendaye,france,14 september 1927dear dad:亲爱的爸爸:thanks very much for your letter and forforwarding the letter to uncle tyley.i had a goodletter from him yesterday.you cannot know howbadly i feel a
英中对照 torcello,20 november1948 dearest kittner: been working hard and missing you harder.nomails today at all.i wrote you day before yest andforwarded a letter from your family to theexcelsior in firen
英中对照 my dearest, you've gone.and i can never get you backagain——except by talking to you.it's childish,iknow.but perhaps it will give me some relief fromthe pent-up sorrow that makes me fe
英中对照 my one and only, i can scarcely believe that it is a year since you died.in a way it has been the longest year of mylife,and the most terrible,and the darkest.but inanother way it seems only yest