首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

杜甫: 宿府/ Du Fu: STAYING AT THE GENERAL

杜甫: 宿府/ Du Fu: STAYING AT THE GENERAL

杜甫: 宿府/ du fu: staying at the general's headquarters
宿府
杜甫
清秋幕府井梧寒, 独宿江城蜡炬残。
永夜角声悲自语, 中天月色好谁看?
风尘荏苒音书绝, 关塞萧条行陆难。
已忍伶俜十年事, 强移栖息一枝安。
staying at the general's headquarters
du fu
the autumn night is clear and cold in the lakka-trees of this courtyard.
i am lying forlorn in the river-town. i watch my guttering candle.
i hear the lonely notes of a bugle sounding through the dark.
the moon is in mid-heaven, but there's no one to share it with me.
my messengers are scattered by whirls of rain and sand.

city-gates are closed to a traveller; mountains are walls in my way --
yet, i who have borne ten years of pitiable existence,
find here a perch, a little branch, and am safe for this one night.

清秋幕府井梧寒, 独宿江城蜡炬残。
永夜角声悲自语, 中天月色好谁看?
风尘荏苒音书绝, 关塞萧条行陆难。
已忍伶俜十年事, 强移栖息一枝安。

杜甫: 宿府/ du fu: staying at the general's headquarters
宿府
杜甫
staying at the general's headquarters
du fu
the autumn night is clear and cold in the lakka-trees of this courtyard.
i am lying forlorn in the river-town. i watch my guttering candle.
i hear the lonely notes of a bugle sounding through the dark.
the moon is in mid-heaven, but there's no one to share it with me.
my messengers are scattered by whirls of rain and sand.
city-gates are closed to a traveller; mountains are walls in my way --
yet, i who have borne ten years of pitiable existence,
find here a perch, a little branch, and am safe for this one night.

赞助商