首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 莎士比亚十四行诗全集>

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 89(mp3+双语)

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 89(mp3+双语)

整语速调:

89莎士比亚十四行诗第89首.jpg
Say that thou didst forsake me for some fault,
说你抛弃我是为了我的过失,
And I will comment upon that offence;
我立刻会对这冒犯加以阐说:
Speak of my lameness, and I straight will halt,
叫我做瘸子,我马上两脚都躄,
Against thy reasons making no defence.
对你的理由绝不作任何反驳。
Thou canst not, love, disgrace me half so ill,
为了替你的反复无常找借口,
To set a form upon desired change,
爱呵,凭你怎样侮辱我,总比不上
As I'll myself disgrace: knowing thy will,
我侮辱自己来得厉害;既看透
I will acquaintance strangle and look strange,
你心肠,我就要绞杀交情,假装
Be absent from thy walks, and in my tongue
路人避开你;你那可爱的名字,
Thy sweet beloved name no more shall dwell,
那么香,将永不挂在我的舌头,
Lest I, too much profane, should do it wrong
生怕我,太亵渎了,会把它委屈;
And haply of our old acquaintance tell.
万一还会把我们的旧欢泄漏。
For thee against myself I'll vow debate,
我为你将展尽辩才反对自己,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.

因为你所憎恶的,我绝不爱惜。




说你抛弃我是为了我的过失,
我立刻会对这冒犯加以阐说:
叫我做瘸子,我马上两脚都躄,
对你的理由绝不作任何反驳。
为了替你的反复无常找借口,
爱呵,凭你怎样侮辱我,总比不上
我侮辱自己来得厉害;既看透
你心肠,我就要绞杀交情,假装
路人避开你;你那可爱的名字,
那么香,将永不挂在我的舌头,
生怕我,太亵渎了,会把它委屈;
万一还会把我们的旧欢泄漏。
我为你将展尽辩才反对自己,
因为你所憎恶的,我绝不爱惜。


89莎士比亚十四行诗第89首.jpg
Say that thou didst forsake me for some fault,
And I will comment upon that offence;
Speak of my lameness, and I straight will halt,
Against thy reasons making no defence.
Thou canst not, love, disgrace me half so ill,
To set a form upon desired change,
As I'll myself disgrace: knowing thy will,
I will acquaintance strangle and look strange,
Be absent from thy walks, and in my tongue
Thy sweet beloved name no more shall dwell,
Lest I, too much profane, should do it wrong
And haply of our old acquaintance tell.
For thee against myself I'll vow debate,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.

赞助商