首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

杜甫: 别房太尉墓/ Du Fu: ON LEAVING THE TOMB OF PREMIER FANG

杜甫: 别房太尉墓/ Du Fu: ON LEAVING THE TOMB OF PREMIER FANG

杜甫: 别房太尉墓/ du fu: on leaving the tomb of premier fang
别房太尉墓
杜甫
他乡复行役, 驻马别孤坟。
近泪无乾土, 低空有断云。
对棋陪谢傅, 把剑觅徐君。
唯见林花落, 莺啼送客闻。
on leaving the tomb of premier fang
du fu
having to travel back now from this far place,
i dismount beside your lonely tomb.
the ground where i stand is wet with my tears;
the sky is dark with broken clouds....
i who played chess with the great premier
am bringing to my lord the dagger he desired.
but i find only petals falling down,
i hear only linnets answering.

别房太尉墓
他乡复行役, 驻马别孤坟。
近泪无乾土, 低空有断云。
对棋陪谢傅, 把剑觅徐君。
唯见林花落, 莺啼送客闻。
杜甫: 别房太尉墓/ du fu: on leaving the tomb of premier fang
杜甫
on leaving the tomb of premier fang
du fu
having to travel back now from this far place,
i dismount beside your lonely tomb.
the ground where i stand is wet with my tears;
the sky is dark with broken clouds....
i who played chess with the great premier
am bringing to my lord the dagger he desired.
but i find only petals falling down,
i hear only linnets answering.

赞助商