首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 名家英语诗歌代表作>

托马斯.厄纳斯特.休姆经典名诗:The Embankment 堤岸(双语)

托马斯.厄纳斯特.休姆经典名诗:The Embankment 堤岸(双语)


堤岸.jpg
托马斯·厄内斯特· 休姆(thomas ernest hulme, 1883-1917),也写作t·e·休姆,或托·厄·休姆,英国诗人、文学理论家和哲学家。休姆是英美现代主义诗歌形成期的关键人物,他在这场文学运动的发轫期发挥了不可忽视的作用。
the embankment
堤岸
by thomas ernest hulme
王道余 译
(the fantasia of a fallen gentleman on a cold,bitter night.)
(一个潦倒绅士在一个寒冷刺骨夜晚的幻想曲)
once, in finesse of fiddles found i ecstasy,
曾经,在小提琴的精妙里我找到狂喜,
in the flash of gold heels on the hard pavement.
伴随着坚硬地板上金色脚跟的闪闪。
now see i
现在我发现
that warmth's the very stuff of poesy.
温暖才是诗意的本质。
oh, god, make small
啊,上帝,把它变小吧,
the old star-eaten blanket of the sky,
天空这吞噬星星的巨毯,
that i may fold it round me and in comfort lie.
让我能够裹在身上,在温暖中安眠。

托马斯·厄内斯特· 休姆(thomas ernest hulme, 1883-1917),也写作t·e·休姆,或托·厄·休姆,英国诗人、文学理论家和哲学家。休姆是英美现代主义诗歌形成期的关键人物,他在这场文学运动的发轫期发挥了不可忽视的作用。
王道余 译
(一个潦倒绅士在一个寒冷刺骨夜晚的幻想曲)
曾经,在小提琴的精妙里我找到狂喜,
伴随着坚硬地板上金色脚跟的闪闪。
现在我发现
温暖才是诗意的本质。
啊,上帝,把它变小吧,
天空这吞噬星星的巨毯,
让我能够裹在身上,在温暖中安眠。

堤岸.jpg
the embankment
堤岸
by thomas ernest hulme
(the fantasia of a fallen gentleman on a cold,bitter night.)
once, in finesse of fiddles found i ecstasy,
in the flash of gold heels on the hard pavement.
now see i
that warmth's the very stuff of poesy.
oh, god, make small
the old star-eaten blanket of the sky,
that i may fold it round me and in comfort lie.

赞助商