首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

温庭筠: 利洲南渡/ Wen Tingyun: NEAR THE LIZHOU FERRY

温庭筠: 利洲南渡/ Wen Tingyun: NEAR THE LIZHOU FERRY

温庭筠: 利洲南渡/ wen tingyun: near the lizhou ferry
利洲南渡
温庭筠
澹然空水对斜晖, 曲岛苍茫接翠微。
波上马嘶看棹去, 柳边人歇待船归。
数丛沙草群鸥散, 万顷江田一鹭飞。
谁解乘舟寻范蠡? 五湖烟水独忘机。
near the lizhou ferry
wen tingyun
the sun has set in the water's clear void,
and little blue islands are one with the sky.
on the bank a horse neighs. a boat goes by.
people gather at a willow- clump and wait for the ferry.
down by the sand-bushes sea-gulls are circling,
over the wide river-lands flies an egret.
...can you guess why i sail, like an ancient wise lover,
through the misty five lakes, forgetting words?

利洲南渡
温庭筠
澹然空水对斜晖, 曲岛苍茫接翠微。
波上马嘶看棹去, 柳边人歇待船归。
数丛沙草群鸥散, 万顷江田一鹭飞。
谁解乘舟寻范蠡? 五湖烟水独忘机。
温庭筠: 利洲南渡/ wen tingyun: near the lizhou ferry
near the lizhou ferry
wen tingyun
the sun has set in the water's clear void,
and little blue islands are one with the sky.
on the bank a horse neighs. a boat goes by.
people gather at a willow- clump and wait for the ferry.
down by the sand-bushes sea-gulls are circling,
over the wide river-lands flies an egret.
...can you guess why i sail, like an ancient wise lover,
through the misty five lakes, forgetting words?

赞助商