首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 名家英语诗歌代表作>

乔叟经济拮据时写给钱包的打油情诗:致空囊(双语)

乔叟经济拮据时写给钱包的打油情诗:致空囊(双语)


致空囊.jpg
乔叟一生一帆风顺,十几岁便进宫当差,并受宠于两位帝王,但乔叟在庇护者失宠期间,被剥夺了官位和年金,经济拮据。他曾写过打油诗《致空囊》给刚登基的亨利四世,申诉自己的贫穷。乔叟(1343-1400),是英国人文主义文学最早的代表,被尊“英国文学之父”,“英诗之父”。他开创了英国文学的现实主义传统,莎士比亚与狄更斯都受过他的影响。乔叟的艺术风格的特点是幽默和讽刺。他认为“真诚是人所能够保持的最高尚的东西”。他不直接对读者进行说教,而是寓教导于娱乐之中,用幽默和讽刺来替代鞭挞和谴责。他的作品语言生动,在人物刻画上既注意外貌特征,又注意深刻细腻地展示内心世界。

the complaint to his empty purse 致空囊
geoffrey chaucer

to you, my purse, and to none other wight
complain i, for ye be my lady dear !
i am so sorrow, now that ye be light;
for certes, but ye make me heavy cheer,
me were as leif be laid upon my bier;
for which unto your mercy thus i cry:
be heavy again, or elles might i die !
我的钱囊,我要向你单独地苦求,
惟有你才是我心爱的女郎!
你减轻了分量,真叫我发愁;
我愿你转亏为赢,饱满、慈祥,
免得我穷途末路,走向死亡;
因此我要请你宽恩,向你讨饶:
赶紧加重分量,否则我就完了!

now voucheth safe this day, or it be night,
that i of you the blissful sound may hear,
or see your colour like the sun bright
that of yellowness had never a peer.
ye be my life, ye be my hertes stere,
queen of comfort an of good company:
be heavy again, or elles might i die !
求你在今天黑夜未临以前,
让我听到你那幸福之音,
或是见到你的太阳般的容颜,
金黄闪烁,谁也不能同你竞争。
你是我的生命,惟你能驾驭我心,
你是慰藉之母,似应与我友好,
赶紧加重分量,否则我就完了!

now purse, that be to me my life's light,
and saviour, as down in this world here,
out of this toune help me through your might,
since that ye wole not be my treasurer;
for i am shaved as nigh as any frere.
but yet i pray unto your courtesy
be heavy again, or elles might i die !
钱囊呀,你照耀着我这生命之路,
在人世间惟有你是我的护神,
但是你既不愿为我把守空库,
就请你送我离去这座都城;
我囊空如洗,象个秃头僧人。
我只有真心诚意向你祈祷:
赶紧加重分量,否则我就完了!

o conqueror of brute's albion
which that by line and free election
be very king, this song to you i send;
and ye, that mighten all our harm amend,
have mind upon my supplication !
哦,大不列颠的征服者,
众望所归的胜利者;
尊敬的帝王,我在此以拙诗恭呈,
陛下,您可以医治所有伤痛,
请垂听我的祈求之声!


致空囊.jpg
乔叟一生一帆风顺,十几岁便进宫当差,并受宠于两位帝王,但乔叟在庇护者失宠期间,被剥夺了官位和年金,经济拮据。他曾写过打油诗《致空囊》给刚登基的亨利四世,申诉自己的贫穷。乔叟(1343-1400),是英国人文主义文学最早的代表,被尊“英国文学之父”,“英诗之父”。他开创了英国文学的现实主义传统,莎士比亚与狄更斯都受过他的影响。乔叟的艺术风格的特点是幽默和讽刺。他认为“真诚是人所能够保持的最高尚的东西”。他不直接对读者进行说教,而是寓教导于娱乐之中,用幽默和讽刺来替代鞭挞和谴责。他的作品语言生动,在人物刻画上既注意外貌特征,又注意深刻细腻地展示内心世界。

the complaint to his empty purse 致空囊
我的钱囊,我要向你单独地苦求,
惟有你才是我心爱的女郎!
你减轻了分量,真叫我发愁;
我愿你转亏为赢,饱满、慈祥,
免得我穷途末路,走向死亡;
因此我要请你宽恩,向你讨饶:
赶紧加重分量,否则我就完了!
求你在今天黑夜未临以前,
让我听到你那幸福之音,
或是见到你的太阳般的容颜,
金黄闪烁,谁也不能同你竞争。
你是我的生命,惟你能驾驭我心,
你是慰藉之母,似应与我友好,
赶紧加重分量,否则我就完了!
钱囊呀,你照耀着我这生命之路,
在人世间惟有你是我的护神,
但是你既不愿为我把守空库,
就请你送我离去这座都城;
我囊空如洗,象个秃头僧人。
我只有真心诚意向你祈祷:
赶紧加重分量,否则我就完了!
哦,大不列颠的征服者,
众望所归的胜利者;
尊敬的帝王,我在此以拙诗恭呈,
陛下,您可以医治所有伤痛,
请垂听我的祈求之声!

geoffrey chaucer

to you, my purse, and to none other wight
complain i, for ye be my lady dear !
i am so sorrow, now that ye be light;
for certes, but ye make me heavy cheer,
me were as leif be laid upon my bier;
for which unto your mercy thus i cry:
be heavy again, or elles might i die !

now voucheth safe this day, or it be night,
that i of you the blissful sound may hear,
or see your colour like the sun bright
that of yellowness had never a peer.
ye be my life, ye be my hertes stere,
queen of comfort an of good company:
be heavy again, or elles might i die !

now purse, that be to me my life's light,
and saviour, as down in this world here,
out of this toune help me through your might,
since that ye wole not be my treasurer;
for i am shaved as nigh as any frere.
but yet i pray unto your courtesy
be heavy again, or elles might i die !

o conqueror of brute's albion
which that by line and free election
be very king, this song to you i send;
and ye, that mighten all our harm amend,
have mind upon my supplication !

赞助商