首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 名家英语诗歌代表作>

小诗一首:《告别》A Farewell--阿尔弗雷德·丁尼生

小诗一首:《告别》A Farewell--阿尔弗雷德·丁尼生


flow down, cold rivulet, to the sea,
thy tribute wave deliver:
no more by thee my steps shall be,
for ever and for ever.
flow, softly flow, by lawn and lea,
a rivulet then a river;
no where by thee my steps shall be,
for ever and for ever.
but here will sigh thine alder tree,
and here thine aspen shiver;
and here by thee will hum the bee,
for ever and for ever.
a thousand suns will stream on thee,
a thousand moons will quiver;
but not by thee my steps shall be,
for ever and for ever.


流向大海吧,清冽的小溪,
去献上你层层的涟漪;
你身边不再有我的足迹,
永永远远,相逢无期。
轻轻流淌吧,绕过草坪草地,
一条将变成大河的小溪;
你身边不再有我的足迹,
永永远远,相逢无期。
在这儿,你的桤树将要叹息,
在这儿,你的扬树将要颤栗;
在这儿,你身边蜜蜂将穿梭不息,
永永远远,绝无尽期。
一千轮太阳将逐流而去,
一千轮月亮将摇碎玉体;
你身边却不再有我的足迹,
永永远远,相逢无期。
点击查看更多双语阅读

流向大海吧,清冽的小溪,
去献上你层层的涟漪;
你身边不再有我的足迹,
永永远远,相逢无期。
轻轻流淌吧,绕过草坪草地,
一条将变成大河的小溪;
你身边不再有我的足迹,
永永远远,相逢无期。
在这儿,你的桤树将要叹息,
在这儿,你的扬树将要颤栗;
在这儿,你身边蜜蜂将穿梭不息,
永永远远,绝无尽期。
一千轮太阳将逐流而去,
一千轮月亮将摇碎玉体;
你身边却不再有我的足迹,
永永远远,相逢无期。
点击查看更多双语阅读

flow down, cold rivulet, to the sea,
thy tribute wave deliver:
no more by thee my steps shall be,
for ever and for ever.
flow, softly flow, by lawn and lea,
a rivulet then a river;
no where by thee my steps shall be,
for ever and for ever.
but here will sigh thine alder tree,
and here thine aspen shiver;
and here by thee will hum the bee,
for ever and for ever.
a thousand suns will stream on thee,
a thousand moons will quiver;
but not by thee my steps shall be,
for ever and for ever.


赞助商