首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 初学者爱上英语诗歌>

人生哲理02:我二十一岁的时候(mp3+中英对照)

人生哲理02:我二十一岁的时候(mp3+中英对照)

整语速调:

2. When I Was One-and-Twenty
我二十一岁的时候
When I was one-and-twenty
我二十一岁的时候
1 heard a wise man say,
听到一位智者说:
"Give crowns and pounds and guineas
“宁献王冠金银,
But not your heart away;
勿滥奉情交心;
Give pearls away and rubies
宁赠珠宝珍稀,
But keep your fancy free."
勿丢幻想之翼”
But I was one-and-twenty,
可惜二十一岁的我
No use to talk to me.
对此充耳不闻。
When I was one-and-twenty
我二十一岁的时候
I heard him say again,
又听智者说:
"The heart out of the bosom
“推心置腹的人,
Was never given in vain;
永远不会徒然无所获;
'Tis paid with sighs a plenty
它换来的是悠悠哀叹
And sold for endless rue."
和无尽的悔恨”
And I am two-and-twenty,
我二十一岁的时候
And oh, 'tis true, 'tis true.
唉,这话千真万确,万确千真。

课堂笔记:
本诗运用了反复的艺术手法,两小节均以“when I was...”开头,反复吟唱智者的警告,回环往复,有一种悠扬的韵味。第一节中诗人还反复使用了“Give ... but ...”的句式,突出了智者的忠告;第二节中最后三行“and"的词语反复以及“'tis true'’的句子反复起到了突出强调的作用,表现了诗人绝望地承认失败,悔不当初的沉重心情。


我二十一岁的时候
我二十一岁的时候
听到一位智者说:
“宁献王冠金银,
勿滥奉情交心;
宁赠珠宝珍稀,
勿丢幻想之翼”
可惜二十一岁的我
对此充耳不闻。
我二十一岁的时候
又听智者说:
“推心置腹的人,
永远不会徒然无所获;
它换来的是悠悠哀叹
和无尽的悔恨”
我二十一岁的时候
唉,这话千真万确,万确千真。
课堂笔记:
本诗运用了反复的艺术手法,两小节均以“when I was...”开头,反复吟唱智者的警告,回环往复,有一种悠扬的韵味。第一节中诗人还反复使用了“Give ... but ...”的句式,突出了智者的忠告;第二节中最后三行“and"的词语反复以及“'tis true'’的句子反复起到了突出强调的作用,表现了诗人绝望地承认失败,悔不当初的沉重心情。

2. When I Was One-and-Twenty
When I was one-and-twenty
1 heard a wise man say,
"Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free."
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
"The heart out of the bosom
Was never given in vain;
'Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue."
And I am two-and-twenty,
And oh, 'tis true, 'tis true.

赞助商