首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 爱情主题英语诗歌集>

托马斯.怀特经典诗歌:Farewell, Love 别了,爱(双语)

托马斯.怀特经典诗歌:Farewell, Love 别了,爱(双语)


farewell, love.jpg
托马斯·怀特,英国诗人。或者翻译成怀亚特,作为亨利八世的朝臣,曾多次担任外交使节。因被指控犯有道德败坏罪或叛国罪,数次被监禁在伦敦塔。他是安妮·博林的朋友,也可能是情人。曾将意大利十四行诗引入英文诗体。其96首诗歌收集在陶特尔的《杂集》(1557)中。还翻译过普卢塔克的作品,并且撰写和翻译过讽刺诗。
farewell, love 别了,爱
by sir thomas wyatt 托马斯·怀特爵士
farewell, love, and all thy laws forever,
thy baited hooks shall tangle me no more;
senec and plato call me from thy lore,
to perfect wealth my wit for to endeavor,
in blind error when i did persever,
thy sharp repulse, that prikth aye so sore,
hath taught me to set in trifles no store
and escape forth since liberty is lever.
therefore farewell, go trouble younger hearts,
and in me claim no more authority;
with idle youth go use thy property,
and therein spend thy many brittle darts.
for hitherto though i have lost all my time,
me lusteth no longer rotten boughs to climb.

别了,爱以及你所有的法度,
你的诱钩再也无法把我缠绞;
塞尼卡和柏拉图否定你那套,
让我竭尽所能追求完美财富。
我却盲目地一错再错入歧途,
你厉声拒绝刺得我倍受煎熬,
你教导我别对琐事斤斤计较,
挣脱束缚因为自由才会幸福。
别了,去搅扰那些年轻的心,
对我别再宣称你是什么权威;
对懒散青年把你的能耐发挥,
把你的支支利箭都射向他们。
迄今我虽失去我全部的时光,
却不再徒劳攀爬那根烂树桩。
新浪博主无心剑翻译


托马斯·怀特,英国诗人。或者翻译成怀亚特,作为亨利八世的朝臣,曾多次担任外交使节。因被指控犯有道德败坏罪或叛国罪,数次被监禁在伦敦塔。他是安妮·博林的朋友,也可能是情人。曾将意大利十四行诗引入英文诗体。其96首诗歌收集在陶特尔的《杂集》(1557)中。还翻译过普卢塔克的作品,并且撰写和翻译过讽刺诗。
farewell, love 别了,爱
by sir thomas wyatt 托马斯·怀特爵士

别了,爱以及你所有的法度,
你的诱钩再也无法把我缠绞;
塞尼卡和柏拉图否定你那套,
让我竭尽所能追求完美财富。
我却盲目地一错再错入歧途,
你厉声拒绝刺得我倍受煎熬,
你教导我别对琐事斤斤计较,
挣脱束缚因为自由才会幸福。
别了,去搅扰那些年轻的心,
对我别再宣称你是什么权威;
对懒散青年把你的能耐发挥,
把你的支支利箭都射向他们。
迄今我虽失去我全部的时光,
却不再徒劳攀爬那根烂树桩。
新浪博主无心剑翻译

farewell, love.jpg
farewell, love, and all thy laws forever,
thy baited hooks shall tangle me no more;
senec and plato call me from thy lore,
to perfect wealth my wit for to endeavor,
in blind error when i did persever,
thy sharp repulse, that prikth aye so sore,
hath taught me to set in trifles no store
and escape forth since liberty is lever.
therefore farewell, go trouble younger hearts,
and in me claim no more authority;
with idle youth go use thy property,
and therein spend thy many brittle darts.
for hitherto though i have lost all my time,
me lusteth no longer rotten boughs to climb.

赞助商