首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 童话故事 > 古德明军事小故事>

不亢不卑(英中对照)

不亢不卑(英中对照)


古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
不 亢 不 卑
when a young officer, english general oglethorpe (1696-1785) was invited to a dinner at which the prince of wurttemberg was the guest. the prince took up a glass of wine; and, by a fillip, made some of it fly in oglethorpe's face. to have challenged the prince outright might have fixed a quarrelsome character upon oglethorpe, while to have taken no notice of it would have been considered as cowardice. oglethorpe, therefore, kept smiling, as if he took in jest what his highness had done, and said, "prince, that's a good joke; but we do it much better in england," and threw a whole glass of wine in the prince's face. an old soldier who sat by said, "he is in the right, prince, you began it!" the prince saw his error and, shaking oglethorpe by the hand, ended the whole thing in good humour.

英国 将 军 奥 格 尔 索 普 ( 1695-1785 ) 年 轻 时 任 军 官 , 曾 应 邀 出 席 晚 宴 , 宴 会 嘉 宾 是 符腾 堡 公 爵 。 公 爵 拿 起 一 杯 酒 , 用 手 指 一 弹 , 把 酒 弹 到 奥 格 尔 索 普 脸 上 。 奥 格 尔 索 普假 如 直 率 向 公 爵 挑 战 , 可 能 被 视 为 好 勇 斗 狠 ; 假 如 若 无 其 事 , 则 会 被 视 为 懦 怯 。 他于 是 保 持 微 笑 , 似 乎 把 公 爵 所 为 当 作 戏 谑 , 说 : 「 殿 下 , 这 玩 笑 很 有 趣 , 不 过 , 我们 英 国 人 玩 起 来 有 趣 得 多 。 」 他 随 即 把 整 杯 酒 向 公 爵 脸 上 泼 去 。 一 名 年 老 军 人 坐 在附 近 , 说 : 「 殿 下 , 他 做 得 对 , 是 你 挑 起 事 端 的 。 」 公 爵 知 道 自 己 错 了 , 和 奥 格 尔索 普 握 手 , 和 气 收 场 。
【 附 注 】 fillip 即 「 弹 指 」 , 可 作 动 词 , 例 如 : he jokingly filliped my ear ( 他 闹 玩 的 用 手 指 弹 我 耳 朵 ) 。 符 腾 堡 当 时 是 西 欧 一 公 国 , 今 为 德 国 领 土 。


古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
不 亢 不 卑

英国 将 军 奥 格 尔 索 普 ( 1695-1785 ) 年 轻 时 任 军 官 , 曾 应 邀 出 席 晚 宴 , 宴 会 嘉 宾 是 符腾 堡 公 爵 。 公 爵 拿 起 一 杯 酒 , 用 手 指 一 弹 , 把 酒 弹 到 奥 格 尔 索 普 脸 上 。 奥 格 尔 索 普假 如 直 率 向 公 爵 挑 战 , 可 能 被 视 为 好 勇 斗 狠 ; 假 如 若 无 其 事 , 则 会 被 视 为 懦 怯 。 他于 是 保 持 微 笑 , 似 乎 把 公 爵 所 为 当 作 戏 谑 , 说 : 「 殿 下 , 这 玩 笑 很 有 趣 , 不 过 , 我们 英 国 人 玩 起 来 有 趣 得 多 。 」 他 随 即 把 整 杯 酒 向 公 爵 脸 上 泼 去 。 一 名 年 老 军 人 坐 在附 近 , 说 : 「 殿 下 , 他 做 得 对 , 是 你 挑 起 事 端 的 。 」 公 爵 知 道 自 己 错 了 , 和 奥 格 尔索 普 握 手 , 和 气 收 场 。
【 附 注 】 fillip 即 「 弹 指 」 , 可 作 动 词 , 例 如 : he jokingly filliped my ear ( 他 闹 玩 的 用 手 指 弹 我 耳 朵 ) 。 符 腾 堡 当 时 是 西 欧 一 公 国 , 今 为 德 国 领 土 。

when a young officer, english general oglethorpe (1696-1785) was invited to a dinner at which the prince of wurttemberg was the guest. the prince took up a glass of wine; and, by a fillip, made some of it fly in oglethorpe's face. to have challenged the prince outright might have fixed a quarrelsome character upon oglethorpe, while to have taken no notice of it would have been considered as cowardice. oglethorpe, therefore, kept smiling, as if he took in jest what his highness had done, and said, "prince, that's a good joke; but we do it much better in england," and threw a whole glass of wine in the prince's face. an old soldier who sat by said, "he is in the right, prince, you began it!" the prince saw his error and, shaking oglethorpe by the hand, ended the whole thing in good humour.

赞助商