首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

李白: 长相思(之一)/ Li Bai: ENDLESS YEARNING I

李白: 长相思(之一)/ Li Bai: ENDLESS YEARNING I

李白: 长相思(之一)/ li bai: endless yearning i
长相思(之一)
李白
长相思, 在长安。
络纬秋啼金井阑, 微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝, 卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端, 上有青冥之长天,
下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦, 梦魂不到关山难。
长相思, 摧心肝。
endless yearning i
li bai
"i am endlessly yearning
to be in changan.

...insects hum of autumn by the gold brim of the well;
a thin frost glistens like little mirrors on my cold mat;
the high lantern flickers; and. deeper grows my longing.
i lift the shade and, with many a sigh, gaze upon the moon,
single as a flower, centred from the clouds.
above, i see the blueness and deepness of sky.
below, i see the greenness and the restlessness of water....
heaven is high, earth wide; bitter between them flies my sorrow.
can i dream through the gateway, over the mountain?
endless longing
breaks my heart."

长相思(之一)
长相思, 在长安。
络纬秋啼金井阑, 微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝, 卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端, 上有青冥之长天,
下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦, 梦魂不到关山难。
长相思, 摧心肝。

李白: 长相思(之一)/ li bai: endless yearning i
李白
endless yearning i
li bai
"i am endlessly yearning
to be in changan.
...insects hum of autumn by the gold brim of the well;
a thin frost glistens like little mirrors on my cold mat;
the high lantern flickers; and. deeper grows my longing.
i lift the shade and, with many a sigh, gaze upon the moon,
single as a flower, centred from the clouds.
above, i see the blueness and deepness of sky.
below, i see the greenness and the restlessness of water....
heaven is high, earth wide; bitter between them flies my sorrow.
can i dream through the gateway, over the mountain?
endless longing
breaks my heart."

赞助商