首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

王昌龄: 塞上曲/ Wang Changling: AT A BORDER-FORTRESS

王昌龄: 塞上曲/ Wang Changling: AT A BORDER-FORTRESS

王昌龄: 塞上曲/ wang changling: at a border-fortress
塞上曲
王昌龄
蝉鸣空桑林, 八月萧关道。
出塞复入塞, 处处黄芦草。
从来幽并客, 皆向沙场老。
莫学游侠儿, 矜夸紫骝好。
at a border-fortress
wang changling
cicadas complain of thin mulberry-trees
in the eighth-month chill at the frontier pass.
through the gate and back again, all along the road,
there is nothing anywhere but yellow reeds and grasses

and the bones of soldiers from you and from bing
who have buried their lives in the dusty sand.
...let never a cavalier stir you to envy
with boasts of his horse and his horsemanship

塞上曲
王昌龄
蝉鸣空桑林, 八月萧关道。
出塞复入塞, 处处黄芦草。
从来幽并客, 皆向沙场老。
莫学游侠儿, 矜夸紫骝好。

王昌龄: 塞上曲/ wang changling: at a border-fortress
 
at a border-fortress
wang changling
cicadas complain of thin mulberry-trees
in the eighth-month chill at the frontier pass.
through the gate and back again, all along the road,
there is nothing anywhere but yellow reeds and grasses
and the bones of soldiers from you and from bing
who have buried their lives in the dusty sand.
...let never a cavalier stir you to envy
with boasts of his horse and his horsemanship

赞助商