首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 美文欣赏 > 名人家书中英赏析>

阿尔伯特施瓦策尔致父母(1)

阿尔伯特施瓦策尔致父母(1)


  亲爱的爸爸、妈妈:
  最糟糕的总算过去了!我说的是昨晚的管风琴音乐会以及音乐会前的演讲。说实话,我有点担心这次演讲,因为我不习惯用法语做长篇演讲,而且音乐厅非常大,能容纳三千人。但让我吃惊的是,我发现自己讲法语和讲德语一样轻松自然,而且对我来说,洪亮清晰地说法语比说德语更容易!我站在那儿,不用讲稿,三分钟内我就感到,我已经把听众深深地吸引住了,比过去任何一次都更成功。我讲了55分钟,接下来,就是管风琴独奏音乐会,这持续了一个小时。我从来没有如此成功过。当节目演奏完毕,所有的听众仍然坐在座位上不愿离去,我不得不再次回到管风琴旁,又演奏了半个小时。当听众们依依不舍地离去时,已是深夜12点半了。
  在这里,虽然通知音乐会从9点15分开始,但时间到了,大厅里却不见一个人影;接近9点半时,才来了几个人,在大厅里或走廊上溜达,快到十点钟时,三次铃响之后,人们才最终屈尊坐到他们的座位上!

  这个星期六,上午安排了一场由管风琴及管弦乐队演奏的盛大音乐会,晚上我花了很长时间彩排,因为管凤琴发出的声音总是延迟,很难演奏。幸运的是,我能恰到好处地停顿,设法克服了这些困难。每一个人都称我为“尊敬的艺术大师”;艺术评论家们在彩排期间都认认真真地坐在听众席上;我的画像也在许多乐器店中悬挂着,这真有趣。
  我与沃尔特住在大广场上的首相宾馆,四周环绕着美丽壮观的棕榈树。我能欣赏到整个广场、整个城市,甚至能一直看到离这儿有40分钟路程之遥的群山;这些群山与霍荷纳克山一样高,我每天下午步行至山下,来回要用整整两个小时。
  此时这里的气候犹如家乡那宜人的六月。当那些在火车站接我的人们看到我和沃尔特穿着大衣时,都开怀大笑起来。
  就在此时我给你们写信之际,窗外的广场上人声鼎沸,一小时之后国王即将驾到,现在队伍正在排列。明天晚上剧院里将有一场盛大的欢庆表演。我已接到邀请,但我不想去。我想休息一下,因为我现在感觉很好,我不想冒险破坏我的最佳状态。

  我得就此停笔了,否则这封信就无法在今晚发出。这封信得在4点钟之前交到邮局,因为这儿没有开往巴黎的夜班火车。
  请把这封信转交给埃雷茨曼夫妇和沃伊特夫妇。
  拥抱、亲吻你们!
  阿尔伯特
  于巴塞罗那
  星期三下午2∶00
  1908年10月22日

  亲爱的爸爸、妈妈:
  最糟糕的总算过去了!我说的是昨晚的管风琴音乐会以及音乐会前的演讲。说实话,我有点担心这次演讲,因为我不习惯用法语做长篇演讲,而且音乐厅非常大,能容纳三千人。但让我吃惊的是,我发现自己讲法语和讲德语一样轻松自然,而且对我来说,洪亮清晰地说法语比说德语更容易!我站在那儿,不用讲稿,三分钟内我就感到,我已经把听众深深地吸引住了,比过去任何一次都更成功。我讲了55分钟,接下来,就是管风琴独奏音乐会,这持续了一个小时。我从来没有如此成功过。当节目演奏完毕,所有的听众仍然坐在座位上不愿离去,我不得不再次回到管风琴旁,又演奏了半个小时。当听众们依依不舍地离去时,已是深夜12点半了。
  在这里,虽然通知音乐会从9点15分开始,但时间到了,大厅里却不见一个人影;接近9点半时,才来了几个人,在大厅里或走廊上溜达,快到十点钟时,三次铃响之后,人们才最终屈尊坐到他们的座位上!

  这个星期六,上午安排了一场由管风琴及管弦乐队演奏的盛大音乐会,晚上我花了很长时间彩排,因为管凤琴发出的声音总是延迟,很难演奏。幸运的是,我能恰到好处地停顿,设法克服了这些困难。每一个人都称我为“尊敬的艺术大师”;艺术评论家们在彩排期间都认认真真地坐在听众席上;我的画像也在许多乐器店中悬挂着,这真有趣。
  我与沃尔特住在大广场上的首相宾馆,四周环绕着美丽壮观的棕榈树。我能欣赏到整个广场、整个城市,甚至能一直看到离这儿有40分钟路程之遥的群山;这些群山与霍荷纳克山一样高,我每天下午步行至山下,来回要用整整两个小时。
  此时这里的气候犹如家乡那宜人的六月。当那些在火车站接我的人们看到我和沃尔特穿着大衣时,都开怀大笑起来。
  就在此时我给你们写信之际,窗外的广场上人声鼎沸,一小时之后国王即将驾到,现在队伍正在排列。明天晚上剧院里将有一场盛大的欢庆表演。我已接到邀请,但我不想去。我想休息一下,因为我现在感觉很好,我不想冒险破坏我的最佳状态。

  我得就此停笔了,否则这封信就无法在今晚发出。这封信得在4点钟之前交到邮局,因为这儿没有开往巴黎的夜班火车。
  请把这封信转交给埃雷茨曼夫妇和沃伊特夫妇。
  拥抱、亲吻你们!
  阿尔伯特
  于巴塞罗那
  星期三下午2∶00

  1908年10月22日

赞助商