首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 童话故事 > 古德明军事小故事>

牡丹花下死(英中对照)

牡丹花下死(英中对照)


古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
牡丹花下死
during the english siege of leith in scotland in 1560, the french garrison showed great ingenuity in defending the town. on one occasion a group of french soldiers disguised as women emerged from a side gate and so infatuated an english scout that he abandoned his post and went over to the young ladies. he found to his cost that these ladies demanded a high price for their favours. his head was cut off and later prominently displayed on one of the town spires.
一五六○年英军围攻苏格兰利斯市,城中法国驻军奋力防守,奇谋尽出。有一次,一群法国士兵扮作女人,从侧门出城;一名英国侦察兵大为倾倒,舍弃岗位,走到脂粉丛中,这才发觉一亲芳泽代价不菲。他的头颅被割下来,其后更在城中一栋建筑物的尖顶上高悬示众。

【 解 说 】 favour 一 般 指 「 恩 惠 」 或 「 好 感 」 , 例 如 he once did me a favour 是 「 他 曾 经 助 我 一 臂 」 , he found favour with his boss 是 「 他 赢 得 上 司 好 感 」 。 但 是 , 旧 式 英 文 常 用 复 数 形 式 的 favours 指 女 性 为 人 荐 枕 这 种 「 恩 惠 」 , 例 如 : ( 1 ) she is rather free with her favours ( 她 颇 为 滥 交 ) 。 ( 2 ) mary granted him her favours ( 玛 丽 和 他 共 赴 巫 山 ) 。
to one's cost 是 惯 用 语 , 指 「 遭 受 损 失 」 或 「 经 过 痛 苦 教 训 」 , 例 如 : he learned to his cost that it did not pay to point out his superior's mistakes ( 他 受 过 痛 苦 教 训 , 知 道 指 出 上 司 的 错 误 没 有 好 处 ) 。
infatuate 是 「 迷 恋 」 , 一 般 用 被 动 语 态 , 例 如 : she was infatuated with the film star ( 她 迷 恋 那 电 影 明 星 ) 。


古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
牡丹花下死
一五六○年英军围攻苏格兰利斯市,城中法国驻军奋力防守,奇谋尽出。有一次,一群法国士兵扮作女人,从侧门出城;一名英国侦察兵大为倾倒,舍弃岗位,走到脂粉丛中,这才发觉一亲芳泽代价不菲。他的头颅被割下来,其后更在城中一栋建筑物的尖顶上高悬示众。


during the english siege of leith in scotland in 1560, the french garrison showed great ingenuity in defending the town. on one occasion a group of french soldiers disguised as women emerged from a side gate and so infatuated an english scout that he abandoned his post and went over to the young ladies. he found to his cost that these ladies demanded a high price for their favours. his head was cut off and later prominently displayed on one of the town spires.
【 解 说 】 favour 一 般 指 「 恩 惠 」 或 「 好 感 」 , 例 如 he once did me a favour 是 「 他 曾 经 助 我 一 臂 」 , he found favour with his boss 是 「 他 赢 得 上 司 好 感 」 。 但 是 , 旧 式 英 文 常 用 复 数 形 式 的 favours 指 女 性 为 人 荐 枕 这 种 「 恩 惠 」 , 例 如 : ( 1 ) she is rather free with her favours ( 她 颇 为 滥 交 ) 。 ( 2 ) mary granted him her favours ( 玛 丽 和 他 共 赴 巫 山 ) 。
to one's cost 是 惯 用 语 , 指 「 遭 受 损 失 」 或 「 经 过 痛 苦 教 训 」 , 例 如 : he learned to his cost that it did not pay to point out his superior's mistakes ( 他 受 过 痛 苦 教 训 , 知 道 指 出 上 司 的 错 误 没 有 好 处 ) 。
infatuate 是 「 迷 恋 」 , 一 般 用 被 动 语 态 , 例 如 : she was infatuated with the film star ( 她 迷 恋 那 电 影 明 星 ) 。

赞助商