首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 英语诗歌亲情篇>

母亲节献给母亲的英语诗歌:那双轻推着摇篮的手,主宰整个世界(双语)

母亲节献给母亲的英语诗歌:那双轻推着摇篮的手,主宰整个世界(双语)


mom-rock-the-cradle.jpg
这首诗歌朴素的言语表达了对普天下母亲的赞美和热爱之情。诗中引用了英国谚语:“推摇篮的手就是支配着世界的手。”让人们更深刻的认识到母亲影响着这个世界,影响着她的子女的一生。
what rules the world? 什么支配着世界
by william ross wallace. (1819–1881)
作者 威廉.罗斯.华莱士
they say that man is mighty,
都说人力无穷,
he governs land and sea;
支配着陆地与大海,
he wields a mighty scepter
行使着至高无上的王权,
o’er lesser powers that be;
统治着弱小的生灵。
but a mightier power and stronger,
然而还有更强大的力量,
man from his throne has hurled,
将人从宝座上掀起,
and the hand that rocks the cradle
是那双轻推着摇篮的手,
is the hand that rules the world
主宰着整个世界。


这首诗歌朴素的言语表达了对普天下母亲的赞美和热爱之情。诗中引用了英国谚语:“推摇篮的手就是支配着世界的手。”让人们更深刻的认识到母亲影响着这个世界,影响着她的子女的一生。
what rules the world? 什么支配着世界
作者 威廉.罗斯.华莱士
都说人力无穷,
支配着陆地与大海,
行使着至高无上的王权,
统治着弱小的生灵。
然而还有更强大的力量,
将人从宝座上掀起,
是那双轻推着摇篮的手,
主宰着整个世界。

mom-rock-the-cradle.jpg
by william ross wallace. (1819–1881)
they say that man is mighty,
he governs land and sea;
he wields a mighty scepter
o’er lesser powers that be;
but a mightier power and stronger,
man from his throne has hurled,
and the hand that rocks the cradle
is the hand that rules the world

赞助商