首 页
手机版
当前位置:首页 > 英语阅读 > 美文欣赏 > 英语美文欣赏爱情篇>

汉诺威广场—佚名(中英对照)

汉诺威广场—佚名(中英对照)


QQ截图20150131155554.jpg
Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?It is truly a lifetime,I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small cafe in Hanover Square.
我们初次相遇,难道真的是62年前吗?年华似水,倏忽间我们已相携一世。望着你的眼睛,当年的邂逅历历如在昨昔,就在汉诺威广场的那间小咖啡馆里。
From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby, I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you. I still think of how foolish I must have looked, as I gazedat you, that first time. I remember watching you intently, as you off your hat and loosely your short dark hair with your fingers.I felt myself becoming immersed in your every detail,as you places your hat on the table and cupped your hands around the hot cup of tea,gently blowing the steam away with your pouted lips.
从见到你的那一刻起,那一刻你正为一位年轻的母亲和她的小宝宝开门,那一刻的那个我看到你的盈盈笑颜,我就明白我只愿与你执手偕老,共度今生。我仍然不时想起,那天自己那样盯着你,一定很傻;就那样情不自禁怔怔地望着你,追随你摘下小帽,用手指拢了拢短短的黑发,追随你把帽子放在桌前,双手捧起暖暖的茶杯,追随你微撅樱唇,轻轻吹走飘腾的热气,我的目光始终追随着你,感觉自己在你的温柔举止间慢慢融化。
From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. The people in the cafe and the busy street outside all disappeared into a hazy blur. All I could see was you.All through my life,I have relived that very first day. Many, many times I have sat and thought about that first day, and how for a few fleeting moments I am there, feeling-again what is like to know true love for the very first time. It pleases me that I can still have those feelings now after all those years,and I know l will always have them to comfort me.
从那一刻起,一切似乎都显明了意义。咖啡馆里的来来往往和外面闹市的熙熙攘攘忽然都模糊了起来,我眼里能看到的,只有你。光阴似箭,那一天却不断在我的记忆里重演,鲜活如初。多少次我再次坐下,不断追忆那天的点滴,不断回味那些飞纵的瞬间,重新体会一见钟情的美丽。岁月的流逝却并没有带走我的爱恋感觉,这些体验会永远伴随我,安抚我的寥寥余生。
Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches, did I forget your face. I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails ofbullets and mortars crashed down around me. I would clutch my rifle to my heart, and think again of that very first day we met. I would cry out in fear, as the noise of war beat down around me. But, as I thought of you and saw you smiling back at me, everything around me would become silent, and I would be with you again for a few precious moments, far from the death and destruction. It would not be until I opened my eyes once again, that I would see and hear the camage ofthe war around me.
还说我穿着制服多么英武俊朗。照片已经旧得泛黄了,但我看到的,却只有当年青春的明媚姿彩。我仍然记得你母亲为你做的那件新娘礼服,那些精致的花边和漂亮的珠饰。让我再想,我还能闻到那婚礼花束的甜香,你那么骄傲地捧着花,让每一个人分享你的幸福时光。一年后,你轻轻地把我的手放到你的腹前,对着我的耳朵悄悄透露这个让我欣喜若狂的好消息:我们就快有宝宝啦。

I know both our children love you dearly; they are outside the door now, waiting.Do you remember how I panicked like a mad man when Jonathon was born?I can still picture you laughing and smiling at me now, as I clumsily held him for the very first time in my arms.1 watched as your laughter faded into tears, as I stared at him and cried my own tears of joy.
我知道我们的孩子都深深地爱你,他们现在就在门外等候。你还记得乔纳森出生的时候我那手足无措的慌张样子吗?当我笨拙地把他抱在怀里,我还记得你笑话我的样子,我看着他,我们都情不自禁地进出了开心的泪花。
Sarah and Tom arrived this morning with little Tessie. Can you remember how we both hugged each other tightly when we saw our tiny granddaughter for the first time?I can't believe she will be eight next month.I am trying not to cry, my love, as I tell you how beautiful she looks today in her pretty dress and red shiny shoes, she reminds me so much of you that first day we met. She has her hair cut short now, just like yours was all those years ago. When I met her at the door her smile wrapped around me like a warm glove,just like yours used to do, my darling.I know you are tired, my dear, and I must let you go. But I love you so much and it hurts to do so.
今天早晨撒拉和汤姆带着小缇西也赶到了。你还记得吗?第一次看到这个可爱的小孙.我不相信他马上就八个月了。我努力不让自己哭,我的爱人。当我告诉你,她今天可爱的装扮和红色的鞋子看起来是这么漂亮,她记得我们第一次见到的那么多。她现在有短头发,看起来像几年前的你。当我在门口看见她的时候,她微笑的朝我着摇着头像一个温暖的手套,似乎你之前用过的,我的爱人。我知道你是累的,并且我必须让你走,但是我如此爱你它会伤害你。



我们初次相遇,难道真的是62年前吗?年华似水,倏忽间我们已相携一世。望着你的眼睛,当年的邂逅历历如在昨昔,就在汉诺威广场的那间小咖啡馆里。
从见到你的那一刻起,那一刻你正为一位年轻的母亲和她的小宝宝开门,那一刻的那个我看到你的盈盈笑颜,我就明白我只愿与你执手偕老,共度今生。我仍然不时想起,那天自己那样盯着你,一定很傻;就那样情不自禁怔怔地望着你,追随你摘下小帽,用手指拢了拢短短的黑发,追随你把帽子放在桌前,双手捧起暖暖的茶杯,追随你微撅樱唇,轻轻吹走飘腾的热气,我的目光始终追随着你,感觉自己在你的温柔举止间慢慢融化。
从那一刻起,一切似乎都显明了意义。咖啡馆里的来来往往和外面闹市的熙熙攘攘忽然都模糊了起来,我眼里能看到的,只有你。光阴似箭,那一天却不断在我的记忆里重演,鲜活如初。多少次我再次坐下,不断追忆那天的点滴,不断回味那些飞纵的瞬间,重新体会一见钟情的美丽。岁月的流逝却并没有带走我的爱恋感觉,这些体验会永远伴随我,安抚我的寥寥余生。
还说我穿着制服多么英武俊朗。照片已经旧得泛黄了,但我看到的,却只有当年青春的明媚姿彩。我仍然记得你母亲为你做的那件新娘礼服,那些精致的花边和漂亮的珠饰。让我再想,我还能闻到那婚礼花束的甜香,你那么骄傲地捧着花,让每一个人分享你的幸福时光。一年后,你轻轻地把我的手放到你的腹前,对着我的耳朵悄悄透露这个让我欣喜若狂的好消息:我们就快有宝宝啦。

我知道我们的孩子都深深地爱你,他们现在就在门外等候。你还记得乔纳森出生的时候我那手足无措的慌张样子吗?当我笨拙地把他抱在怀里,我还记得你笑话我的样子,我看着他,我们都情不自禁地进出了开心的泪花。
今天早晨撒拉和汤姆带着小缇西也赶到了。你还记得吗?第一次看到这个可爱的小孙.我不相信他马上就八个月了。我努力不让自己哭,我的爱人。当我告诉你,她今天可爱的装扮和红色的鞋子看起来是这么漂亮,她记得我们第一次见到的那么多。她现在有短头发,看起来像几年前的你。当我在门口看见她的时候,她微笑的朝我着摇着头像一个温暖的手套,似乎你之前用过的,我的爱人。我知道你是累的,并且我必须让你走,但是我如此爱你它会伤害你。

QQ截图20150131155554.jpg
Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?It is truly a lifetime,I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small cafe in Hanover Square.
From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby, I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you. I still think of how foolish I must have looked, as I gazedat you, that first time. I remember watching you intently, as you off your hat and loosely your short dark hair with your fingers.I felt myself becoming immersed in your every detail,as you places your hat on the table and cupped your hands around the hot cup of tea,gently blowing the steam away with your pouted lips.
From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. The people in the cafe and the busy street outside all disappeared into a hazy blur. All I could see was you.All through my life,I have relived that very first day. Many, many times I have sat and thought about that first day, and how for a few fleeting moments I am there, feeling-again what is like to know true love for the very first time. It pleases me that I can still have those feelings now after all those years,and I know l will always have them to comfort me.
Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches, did I forget your face. I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails ofbullets and mortars crashed down around me. I would clutch my rifle to my heart, and think again of that very first day we met. I would cry out in fear, as the noise of war beat down around me. But, as I thought of you and saw you smiling back at me, everything around me would become silent, and I would be with you again for a few precious moments, far from the death and destruction. It would not be until I opened my eyes once again, that I would see and hear the camage ofthe war around me.
I know both our children love you dearly; they are outside the door now, waiting.Do you remember how I panicked like a mad man when Jonathon was born?I can still picture you laughing and smiling at me now, as I clumsily held him for the very first time in my arms.1 watched as your laughter faded into tears, as I stared at him and cried my own tears of joy.
Sarah and Tom arrived this morning with little Tessie. Can you remember how we both hugged each other tightly when we saw our tiny granddaughter for the first time?I can't believe she will be eight next month.I am trying not to cry, my love, as I tell you how beautiful she looks today in her pretty dress and red shiny shoes, she reminds me so much of you that first day we met. She has her hair cut short now, just like yours was all those years ago. When I met her at the door her smile wrapped around me like a warm glove,just like yours used to do, my darling.I know you are tired, my dear, and I must let you go. But I love you so much and it hurts to do so.

赞助商